Csaplár Ferenc szerk.: Magam törvénye szerint. Tanulmányok és dokumentumok Kassák Lajos születésének századik évfordulójára (Petőfi Irodalmi Múzeum–Múzsák Közművelődési Kiadó, Budapest, 1987)

Tanulmányok - Szabó György: Az „expresszív dinamizmus" megjelenése Kassák fiatalkori költészetében

geometrico e meccanico e la sensibilité numerical című kiáltványban mondja — most „az ember költészetét a kozmikus erők költészete váltja fel", 29 s a költő így akár médiumnak is tekinthető, aki leveti magáról a közlés korábban kialakult konvencionális szerkezetei­nek zabláját, s nyelvi megnyilatkozásaiban a leírást a megnevezéssel váltja fel. A futurista irodalom technikai kiáltványa* 0 pontosan levonja ennek gyakorlati kö­vetkeztetéseit: eltörli a mondatot, helyét a szavak — mégpedig a „szabad szavak" — auto­matizmusa veszi át, lehetőséget nyújtva bármilyen szabad vagy bizarr képzettársításra. Megszűnik tehát minden jelzős szerkezet és hasonlításlehetőség, az „olyan, mint". Főne­veket kizárólag csupaszon, minden korreláció nélkül alkalmazhatnak, igéket pedig csak főnévi igenévként. Ennek eredményeként a futurizmus — kiiktatván az interpunkciót is — olyan áramlást remél a szövegben, mely mint „élő stílus" tulajdonképpen önmagától teremtődik, s legfeljebb belső lüktetését vagy irányát mutathatják különféle matematikai és zenei jelek (mint +, —, x, :, = stb.). Az elképzelés tehát teljesen ki akarja küszöböl­ni a naturalista-impresszionista megoldásokat, és — legyen szabad így nevezni — az igei ábrázolást tűzi ki célul, hiszen az ige — közkeletű kifejezéssel élve — cselekvést jelen­tő szó. Az elképzelés fölszabadító hatása az egész XX. századi költészetre jelentős lehet. Maguk a Marinetti-féle regulák azonban — részint a nyelv törvényeinek megerőszakolá­sa, részint a hangutánzó szavak eluralkodása miatt — a kitűzött célhoz kevésbé segítenek közelebb: dinamikus expresszivitás helyett inkább hangulatreflektáló dokumentarizmus­sal találkozunk. A Papini által „Zang Tumb Tumb"-nak csúfolt Marinetti-próza — elég idéznünk a La battaglia di Adrianapoli (Az adrianapoli csata) című balkáni haditudósí­tás karakterisztikus részletét — akkurátusan leltározza az impressziókat: látványt, hangot, mozgást. Igyekszik fölidézni például a gránátok robbanását, a géppuskasorozatokat, a katonabakancsok cuppogását a sárban. Az összkép mégis statikus. Ráadásul az olasz nyelv természetéből következően bizonyos névszós szerkezetek mégiscsak elkerülhetet­lenek. A részlet — hozzávetőleges magyar fordításban — így hangzik: „Csacsacsacsacsa­csacsakk fent lenn ott ott körös-körül a magasban vigyázat tumb-tumb tumb tumb 2000 szétrobbant gránát felszakadni durranással szénfekete hajfonatok tumb tumb tumb­cang tumbtuuumb." 31 A főnévi igenév alkalmazása csupán a pontosabb viszonylatjelö­lést szünteti meg, ám nem válik meghatározóvá. Hadinamikáról egyáltalán beszélhetünk, úgy azt a hangutánzó szavak keltik. Mintha a futurizmus manifesztuma szerint született s kimódoltnak ható szöveg tulajdonképpen éppen e zeneiséggel csak modernizációja lenne a versenyautomobilhoz írt — s igencsak szimbolista — Marinetti-ódának, mely Magyar­országon Kosztolányi Dezső fordítása nyomán a futurista poézis mintaképe lett, és ahol ez a gép, mint Pegazus, „vicsorogva harapja a zablát" („les mors aux dents stridents"), a szíve „töftöföl" („je déchaîne ton coeur aux teuf-teufs"), és alig hallani „a döngést, a buta zöngést" („j'entends vaguement le fracas ronronnant que plaquent sur les routes"). A hangutánzó jellegű kifejezések, mint például a „dents stridents", a „teuf-teufs", a „fracas ronronnant", azt gyaníttatja, hogy Verlaine köpönyegéből bújunk elő ezúttal, s lényegében nem utal másra a „zang tumb tumb" sem. Ezek impressziőrögzítések, még ha nem is a kelő napnál, hanem egy csatamezőn vagy az országúton.

Next

/
Thumbnails
Contents