Láng József szerk.: Tegnapok és holnapok árján. Tanulmányok Adyról (Petőfi Irodalmi Múzeum–Népművelési Propaganda Iroda Kiadó, Budapest, 1977)

Székely György: Ady és a színház művészete

„ősmotívumok" alapján írott szimbolikus történet. Adynak a vázlat nagyon megtetszett, s mint a közlő írja: ,, . . .kész örömmel vállalta benne a társszerző szerepét. Feladata azonban egészen speciális, amennyiben az egész mesedráma az ő ősi erővel zengő magyar nyelvén megverselve kerül a nyilvánosság elé." Vé­gül azt ígéri a híradás, hogy a mesedrámához „Bartók Béla, a hírneves fiatal ze­neszerző ír kongeniális kísérőzenét." A terv, minden konkrétsága ellenére, terv maradt. Év vége felé Ady könnyed humorral ír róla Dénes Zsófiának: „Ma itt volt ismét Balázs Béla ... Nevetve vigasztalt s biztatott, hogy menjek Pá­rizsba, ha — legalább 30 oldalt megírtam a darabjából." Ha a darab nem is szü­letett meg, Ady „Tündér Ilona-versének", a Nem hagyom abbannak a keletke­zése minden bizonnyal a darabírás tervével függött össze. A mesejáték versei helyett azonban Ady befejezte azt a drámatöredéket, amely azután 1914. január 6-án a ViMgban Urak — fölperzselt várban címmel meg is jelent. (A rövid jelenetet később Révész Béla közölte újra Ady Endre tragédiája c, 1924-ben megjelent könyve második kötetében.) A régebben név­vel emlegetett „Dózsa-dráma" helyett azonban Ady általánosabb, elvontabb forradalmi szituációt dolgozott ki. Már az első instrukcióban tisztázza ilyen szándékát: „Ez a dráma lázadás és forradalom idején dübörögne le, de még sem akar történelmi vagy pláne magyar históriai dráma lenni, még a nevek is szándékosan alig magyarok benne. Azért akár egy Hóra-Kloska-korba is bele lehet képzelni, sok ember él, gyülekezik, öl és hal meg benne, de a dráma fő­hősei: az úrság, a szolgaság és a rendcsináló katonaság." A jelenet egyébként egyetlen helyszínen, egy „kései középkori lovagteremben" játszódik le. A be­szorított, urak egymást vádolják, egymásra hárítják a felelősséget, amíg a leg­nagyobb úr, Bondur gróf által megrontott papkisasszonnyal és a lázadó pa­raszt Ricsával az élen be nem törnek a bosszúra éhes tömegek. A legélesebb hangon a „két-és-fél jobbágyős" III. nemesúr szólal meg. Ö is szemben áll a parasztokkal, de világosabban látja a történelmi helyzetet: „Tizennyolc évvel ezelőtt is fölkeltek ezek a kutyák, s majdnem úgy öltek bennünket, mint most. De akkor még nem voltak olyan vadak és hóhérok, mint most, s mi is legé­nyebbek és összetartok voltunk ... Három seregé a mai világ. Mink, az urak, nyomorgattuk a jobbágy népséget, és nemcsak a szájuktól meg az alvásuktól vettünk el mi mindent. Közülünk megszabadulhat, aki most már messze me­nekült, mi aligha. A dühödt jobbágyot érkezve-késve, kedvvel-kedvetlenül ráncbaszedik a császáriak, akik minket alaposan utálnak. S ami maradék ma­rad a mentő katonaságból, az fölmálházza az elrabolhatót, s elmegy."— Fi­gyelemre méltó a jelenet erőteljes, jól gördülő prózanyelve. Figyelemre méltó, de nem véletlen Ady szenvedélyes hangja, forradalmi indulata. Király István megállapítását igazolja ez is, amely szerint Ady egy „próbára tevő apálysza­kaszban" jutott el a proletariátus ügyével való azonosuláshoz. Végül művészi és politikai szempontból egyaránt figyelmet érdemel, hogy Ady nem a prole­tárokat szólaltatta meg. A veszőben lévő úri osztály leplezi le önnön bűneit, és talán Ady azt is érezte, hogy éppen ezeket, az általa oly jól ismert típu­sokat tudja igazán hitelesen megszólaltatni. Önkéntelenül Bulgakov regénye, illetve drámája, az 1926-ban írott Turbinék napjai jut az ember eszébe, ahol egy forradalmi szituációt szintén az uralkodó osztály szemszögéből világítanak át. Ez után a forradalmi jelenet után ugyan még nem szűnnek meg Ady szín­padi tervei, bár egyre erőtlenebbek. Hatványnak írja, hogy már harminchét éves, és már csak „lírázik". Kicsit fellobban benne az érdeklődés, amikor Isac Emil kéri fel: „Gyönyörű az önök terve, s nagy kedvem van írni egyenesen

Next

/
Thumbnails
Contents