Baróti Dezső szerk.: A Petőfi Irodalmi Múzeum Évkönyve 1960-61 (Petőfi Irodalmi Múzeum–Képzőművészeti Alap Kiadó, Budapest, 1961)
Balkányi Enikő: Irodalmi emlékhelyeink a Dunántúlon
Ш. ШЕЙБЕР: АДИ И Э. СЕП В этой статье опубликованные письма Ади написал Э. Сепу, к поэту-собрату, писавшему «приглушенно тихим голосом». Э. Сеп являлся оригинальным представителем нового направления венгерской литературы, вождем которого был Ади. Эти письма являются новым доказательством, насколько сам Ади любил Э. Сепа. И. ШОНКОЙ: ПЕРЕЛОЖЕНИЕ НА МУЗЫКУ СТИХОВ Э. АДИ Еще при жизни Ади композиторы обращались за вдохновением к стихам Ади. И с тех пор почти не найти венгерского композитора, который не перекладывал бы на музыку стихи поэта. Такой исключительный интерес объясняется музыкальностью стихов Ади. Из переложенных на музыку стихотворений самыми выдающимися являются творения Б. Бартока и 3. Кодая, но наряду с ними еще и другие значительные композиторы обращались к стихам Ади. После анализа эстетических ценностей самых значительных музыкальных произведений, автор статьи перечисляет стихи Ади, переложенные на музыку. ПАЛ КРУДИ: ЭПИЗОДЫ ИЗ ЖИЗНИ Д. КРУДИ П. Круди, двоюродный брат Д. Круди, крупного венгерского прозаика XX. века, рассказывает о до сих пор неизвестных эпизодах из жизни писателя. Эти эпизоды являются ценными для исследователя по той причине, что раскрывают факты, характерные для творческих методов, обстоятельств жизни и человеческого облика писателя в начале своего творческого пути. И. ИЛЛЕШ: СТИХОТВОРНЫЕ ВАРИАНТЫ А. ТОТА В исследовании публикуются рукописные стихотворные варианты поэта, находящиеся в архиве литературного музея им. Петефи и сравниваются с текстами этих же стихов, напечатанных в газетах или в последнем издании стихов поэта. Автор статьи, анализируя тексты, обращает внимание на вариации, свидетельствующие об исключительной требовательности поэта к своей работе. Помимо анализа, автор статьи публикует и до сих пор неизвестные стихотворения.