Baróti Dezső szerk.: A Petőfi Irodalmi Múzeum Évkönyve 1960-61 (Petőfi Irodalmi Múzeum–Képzőművészeti Alap Kiadó, Budapest, 1961)

Balkányi Enikő: Irodalmi emlékhelyeink a Dunántúlon

Ш. ШЕЙБЕР: АДИ И Э. СЕП В этой статье опубликованные письма Ади написал Э. Сепу, к поэту-собрату, писавшему «приглушенно тихим голосом». Э. Сеп являлся оригинальным представителем нового направления венгер­ской литературы, вождем которого был Ади. Эти письма являются новым доказательством, насколько сам Ади любил Э. Сепа. И. ШОНКОЙ: ПЕРЕЛОЖЕНИЕ НА МУЗЫКУ СТИХОВ Э. АДИ Еще при жизни Ади композиторы обращались за вдохновением к стихам Ади. И с тех пор почти не найти венгерского композитора, который не перекладывал бы на музыку стихи поэта. Такой исключи­тельный интерес объясняется музыкальностью стихов Ади. Из пере­ложенных на музыку стихотворений самыми выдающимися являются творения Б. Бартока и 3. Кодая, но наряду с ними еще и другие зна­чительные композиторы обращались к стихам Ади. После анализа эстетических ценностей самых значительных музыкальных произ­ведений, автор статьи перечисляет стихи Ади, переложенные на му­зыку. ПАЛ КРУДИ: ЭПИЗОДЫ ИЗ ЖИЗНИ Д. КРУДИ П. Круди, двоюродный брат Д. Круди, крупного венгерского прозаика XX. века, рассказывает о до сих пор неизвестных эпизодах из жизни писателя. Эти эпизоды являются ценными для исследователя по той причине, что раскрывают факты, характерные для творческих методов, обстоятельств жизни и человеческого облика писателя в начале своего творческого пути. И. ИЛЛЕШ: СТИХОТВОРНЫЕ ВАРИАНТЫ А. ТОТА В исследовании публикуются рукописные стихотворные варианты поэта, находящиеся в архиве литературного музея им. Петефи и сравниваются с текстами этих же стихов, напечатанных в газетах или в последнем издании стихов поэта. Автор статьи, анализируя тексты, обращает внимание на вариации, свидетельствующие об исключи­тельной требовательности поэта к своей работе. Помимо анализа, автор статьи публикует и до сих пор неизвестные стихотворения.

Next

/
Thumbnails
Contents