Déry Tibor: „Liebe Mamuskám!” Déry Tibor levelezése édesanyjával (Déry Archívum 10. Balassi Kiadó–Magyar Irodalmi Múzeum, Budapest, 1998)
Menekülések egy szerelem örvényéből, Capri - Bogdány (157-164. levél)
gam választotta rabság, és most, ha nem aggódnék Olgáért, tökéletesen boldognak érezném magam.' A kis szobámról és a nagy kertről már írtam Neked, Capri csodálatos, elragadó. Persze csak az első két nap alapján ismerem, amikor még kirándulóként jártam itt, azóta mindig csak ugyanazon az egy úton megyek a fürdőbe és a vendéglőbe oda-vissza. Ugyanis egy kis vendéglőben szoktam ebédelni, persze csak főzeléket, mert a hús túl drága és azután odahaza gyümölcsöt, este odahaza sajtot vagy tojást és ugyancsak gyümölcsöt. De ebben az életben, melyet most már egy hónapja élek, kitűnően érzem magam, csak az édesség hiányzik hébe-hóba. Olykor feketét iszom, eszpresszót, ez a legjobb kávé, amit csak el lehet képzelni és nagyon olcsó. Két nappal ezelőttig remek idő volt, a nap 11 órától délután 4-ig besüt a szobámba. Két napja esősre fordult, de még olyan enyhe, hogy többnyire ingujjban ülök. Meleg holminak itt van nekem a golfnadrág és a hozzá tartozó zöld mellény, az hosszú ujjú, meg még egy szvetter is, de arról szó sincs, hogy szükségem lenne rá. Talán novemberben - mert Georgi téved, november vége előtt nem megyek haza — meg fogom írni neki egyébként. Miről is számolhatnék még be Neked az itteni életemből? írtam már, hogy a szobám mellett van egy fürdőszoba!!, ahol naponta zuhanyozom. A városka elbűvölő kis hely, odahaza mutatok majd fényképeket, melyeket a Schönleb er éktől 2 kölcsönkért fényképezőgéppel készítettem. Van itt egy kávéház is, német neve van: „Kater Hidigeigei", olyasmi kicsiben, mint a párizsi nemzetközi Cafe Rotonde, tele van festőkkel. De még csak egyszer voltam ott, képzeld el, és nem is megyek többet, mert most nincs időm. Most a munkám első része különösen nehéz. Egyébként itt többet hallok német szót, mint olaszt, vagyis olaszt egyáltalán nem, csak nápolyit, ami egy érthetetlen keveréknyelv. Minthogy én par esprit de révolte 3 nem akarok németül beszélni, gesztikulációval értetem meg magam, meg némi angollal, amibe egy kis tört nápolyit keverek - borzasztó. Szilasiék pénze már megjött 4 , és éppen most kaptam értesítést, hogy a Te küldeményedért mehetek a postára. Nina - a születésnapomra való tekintettel - szintén kicsit többet küldött, minthogy nem tudom a berlini címét, add át neki a mellékelt sorokat? Már nagyon izgatott vagyok a tárgyalás miatt. Azt is írd meg, hogy van a lábad és milyen a kedélyed. Remélhetőleg nem sokáig leszel egyedül. Hogy vannak Szilasiék, Delmárék és a többiek? 6 Mindannyiukat üdvözlöm. Üdvözletemet küldöm Karóimnak is, ott marad? 7 írtam mindenről? Azt hiszem, igen. A villámat nem Minervának hívják, hanem Elondianának, Minerva a fŐ villa neve, az enyém a mögött van. Szeretettel ölellek ezerszer a Te T.-d. X. 30. 1 Dr. Beck Salamon ügyvéd Capriba címzett, november 7-i keltezésű leveléből megtudjuk, hogy Déryék válóperét 1928. november 20-án tárgyalta a bíróság. 2 Schönleberék - ilyen név nem szerepel a korabeli budapesti lakónévjegyzékben. Lehet, hogy Szilasiék ismerősei Freiburgban. Az író által készített kis emlékképek (a PIM Művészeti tárában) a már említett útijegyzetek segítségével tematikailag is jól behatárolhatók. 3 A lázadás szellemében (fr.).