E. Csorba Csilla (szerk.): „Egy ember, akit még eddig nem ismertünk”. A Petőfi Irodalmi Múzeum Jókai-gyűjteményének katalógusa. Kéziratai, az író képzőművészeti alkotásai, ábrázolások az íróról (Budapest, 2004)

Ábrázolások az íróról (E. Csorba Csilla) - Fényképfelvételek

télén, mással írató „missek” kérésének. S a levelekben ki­fejezett hála nem marad el, többen cserébe elküldik ma­guk, családtagjaik, különösen fiatal lányaik arcképét (lásd a Fényképfelvételek a hagyatékból c. fejezetben). Jókai nem egy esetben összevárva a kéréseket, a város polgármeste­rének küldi el portréit, megbízva őt a „kedves ajándék” szétosztásával.34 A Vasárnapi Újság tudósít arról, hogy „mindazoknak a küldöttségi tagoknak, akik jubileuma alkalmából nála jártak, el fogja küldeni arczképét sajátkezű aláírásával. Ez­zel a figyelemmel akarja kitüntetni tisztelőit.”35 Az ígéret beváltásáról több visszajelzéssel is rendelkezünk. Komá­rom megye jubileumi küldöttségének tagjai nevében Rudnay Béla főispán mond köszönetét a „küldött kedves emlékért”, biztosítva Jókait, hogy „arczképedet vala­mennyien tisztelettel és szeretettel fogjuk megőrizni.”36 A 25 főt számláló vármegyei és a 15 fős komáromi városi küldöttség tagjainak juttatott képek közül azonban csak kettőt - a Kecskés Jánosnak és a Pecháta Antalnak dedi­káltat - sikerült fellelni. Szólnunk kell röviden arról is, hogy a fotó nem kevés­sé járult hozzá Jókai külföldi népszerűségéhez sem. Miu­tán műveinek idegen nyelvre történt lefordítása a hazai olvasóké mellé meghozta számára a külföld elragadtatá­sát, a világ távoli vidékein is mind gyakrabban ébred fel a kíváncsiság az író testi valója iránt. Magánszemélyek, új­ságok, könyvkiadók, egyletek kérnek tőle Varsóból, Odesszából, Londonból, Koppenhágából, New Yorkból stb. fényképet. A képküldés nyomán a művek világából le­szűrt ideális kép néha megerősödik, mint pl. az ulmi M. Magda kisasszony esetében („Úgy képzeltem Ont, mint ahogy kedves képe rám tekint, úgy képzeltem bará­taim leírása szerint a költőt, ki nekem megszámlálhatatlan élvezetes órákat szerzett.”37), máskor viszont a valóság nem ér fel az álomban elképzelttel „a fotográfia, amelyet nekem adott, nem kielégítő. Minden hízelgés nélkül, ön sokkal jobban néz ki, és különösen sokkal fiatalabb” [ford.: Csorba Csilla] - írja a revüje számára más képet kérő Marie-Letizia Bonaparte.38 A varsói Bolestawa Jaroszewskat és a francia Robert Kastort a látott fénykép rajzolásra ösztönözte.39 A műveinek külföldi népszerűsí­tésén fáradozó Kertbeny Károly, Axel Damkier, Otto Janke, Geoffrey Goldsmith, a Mareks A. F. kiadó, az ame­rikai cégekkel tárgyaló ifj. Hegedűs Sándor nagy mennyi­ségben rendelnek Jókaitól névaláírással ellátott fotográ­fiákat.40 Itj. Hegedűs Sándor New Yorkból őszintén meg­írja, mi érdekli az amerikai közönséget: „Kérem névalá­írással a fényképeket, (szobát is.) a Mesekönyvet, Akik kétszer halnak meg, Minden poklokon keresztül-t és a czikkeket. Tessék elhinni én nem tréfálok, ezek kel­lenek.”41 Ritka azonban az olyan eset, amikor egy konk­rét kötetbe képet kérő levél és a később Jókai fotójával megjelent könyv egyaránt elérhető és összepárosítható. Például a Jarrold and Sons kiadó 1896. okt. 23-i keltezé­sű levelében a Szabadság a hó alatt c. kötetbe kér egy más életperiódusból való fényképet, mint ami a Fekete gyé­mántok c. regény mellett megjelent.42 A The Green Book címmel Londonban, 1897-ben kiadott Szabadság a hó alatt c. regény előzéklapján az ikonográfiánkba 56. szám­mal jelzett kép jelent meg Jókai soraival. Jókai képei megjelentetését igyekezett elősegíteni azzal is, hogy amennyiben arra igényt tartottak, már kész nyom­dai klisét küldött külföldre. Ezzel magyarázható az a tény, hogy ugyanaz a fénykép (40. kép) azonos dedikációval je­lenhetett meg a bostoni L. C. Page and Company The Baron7 Sons (A kőszívű ember fiai), a New York-i Harper and Brothers Publishers Black Diamonds (Feketegyémán­tok), a londoni Jarrold and Sons cég Pretty Mich al (Szép Mikhál) c. kiadványaiban. Mivel Európa és Amerika nagy­városaiban az olvasó különböző kiadványokban Jókai arc­másával viszonylag gyakran találkozhatott, hihetőnek tű­nik az a Váli Mari által megörökített kis anekdota, amely szerint az írót Berlinben kiszolgáló eladónő német nyelv­re fordított regényeinek képmellékleteiről ismert Jókaira.43 Gyűjtésünkben több olyan fotókópia található, amelyet Jókai kézjegyével látott el, ill. amelyre pár sort jegyzett. A ránk maradt képeken olvasható dedikációkból és a fény­képkérő leveleket író személyek nevéből Jókai Mór baráti, ismeretségi körére vonatkozóan messzemenő következte­téseket levonni a képek és levelek közgyűjteménybe kerü­lésének esetlegessége miatt nem lehet. E nevek és ajánlá­sok azonban kiegészíthetik s tágabbra vonhatják azt az amúgy is nagy kört, amely az író közvetlen és távolabbi környezetének eddig ismert tagjait magába foglalja. Nem ismerünk egyetlen olyan fotóajánlást sem, amely a híres ta­rokkpartit játszó, Jókaival rendszeresen összeülő asztaltár­saság tagjainak szólna, olyat sem, mellyel a vele azonos el­veket valló politikusokat, ill. írótársait tisztelte volna meg, s olyat is igen keveset, amelyet az idős korában köréje gyű­lő fiatal kollégák valamelyikéhez intézett. Ezzel szemben 171

Next

/
Thumbnails
Contents