Botka Ferenc (szerk.): Déry Tibor levelezése 1927–1935 - Déry Archívum I/B. (Budapest, 2007)

276-624

SUAD DERWISCH WADLER - D. T.-NEK*’ 1932. jún. 27. 474. A levélíró nevét Déry skandináviai úti jegyzeteiben említi először. Kapcsolatuk futó ismeretségnek indult a berlin-koppenhágai vonaton (1931. jún. 21-én, lásd Halál, 246), majd Berlinben folytatódott. A jegyzeteket kiegészítő címek között is rátalálunk, mi­szerint isztambuli török illetőségű. A neve mögött az UHU, egy jó nevű női magazin címe áll. Arra, hogy netán munkatárs lett volna, nemigen gondolhatunk, valószínűbb, hogy francia nyelvű írását vagy a regényét, amelynek Déry elvállalta német nyelvű tolmácsolását, itt, az UHU-néX vagy annak kiadójánál, az Ullsteinnél szerette volna pénzzé tenni. Berlin, 1932. június 27. Kötelezem magam, hogy Déry Tibor úrnak regényem (A múmia) fordításáért javítások esetleg változtatnak 25 %-át juttatom a tiszteletdíjnak, amelyet fölveszek annak első publikációja után akár könyv, akár folytatásos újságközlés formájában. Az 50 márka, amely egy harmad része az első 50 oldal A-e-én fordításáért járó összegnek, levonásra kerül Déry T. úr tiszteletdíjából. Ha valamely kiadás e regény elfogadása végett javításokat vagy változtatásokat követel, Déry úr nem tart igényt fizetségre ezért a munkáért. Déry úrnak akkor fogom kifizetni az ő tiszteletdíjrészét, mihelyt amint a sajátomat megka­pom. A-fhetség-arányos lesz Kötelezem magam, hogy bemutatom Déry Tibor úrnak az első szer­ződés eredetijét, amelyet erre a regényre kötök. —>1932.jún.vége 475. SUAD DERWISCH WADLER - D. T.-NEK** 1932. jún. vége M. Tibor Déry Berlin Folytatásaként 1932. június 21-i levelemnek, megállapodtunk még a következőkben: Lévén, hogy Ón elutazik Berlinből, tiszteletdíjának összegét új címére fogom küldeni, Budapest V, Árpád u. 12., német bankjegyekben, pénzeslevélben, a törvény engedélyezte értékhatárig. Ha 194

Next

/
Thumbnails
Contents