Kalla Zsuzsa (szerk.): Bártfay László naplói (Budapest, 2010)

BÁRTFAY LÁSZLÓ NAPLÓI - 1838. Julius - November II

58 1838. JÚLIUS lód: hétfő. - Jókor reggel bevettem (aurumot).455 Hittem és vártam, hogy újhelyből levelem érkezik a’ tegnapi postával. Hogy nem jött, megvallom nem jól esett. - Talán PJaulina]. nem ír többé olly örömest? Ha igen, akkor jobb ne írjon. Egy ideig még nem szólok, nem panaszlok: mert ki tudja a’ körülményeket? mennyi akadály tartóztathatja? - Azonban mindennek van határa; én, ha kinek írni akarok halálos ágyamról is írok.456 Voltam délfelé Pesky festőnél de hon nem lelém. Délután a’ vörös kanapén457 ülve be­szélgettem J[ozefiná]..val, midőn Farkas belépett. Köszöntést mondott az Újhelyiekről, de levelet nem hozott. Más nap menendő lévén, leültem ’s Írtam P[aulinána]..k; kész­akarva egy kis panasszal, de a’ mellyet nem fog roszra magyarázni. Hiszen ő engem ért. Fogja most is érteni miért tevém azt. Dzwonkjovszkij. Madonnát ajándékozott JJozefi- ná]..nak.458 - Kimenénk az üllői útra: megnéztük a’ kertecskét. Onnan a’ nyúl utczába459 Habosékat460 meglátogatni. Midőn visszajövénk már sötétes volt. Kifordúlék a’ tor- náczra, ’s akkor jött Farkas a’ levelekkel. A’ Jo[zefi].náét és Wartensleben Mimiét azonnal átadtam. Vacsoráltunk. Megengesztelve valék. Lefekvés előtt azt, a’ mi Jún. 27d. ’s Júl. lén Íratott, szobácskámban futva elolvasám.461 Színházban nem valék. Ma szörnyű meleg volt. Estve villámlott ’s nagy szél támadott, ’s széthajtá a’ fellegeket. Színházban nem valék. 17d; kedd. - Nap szerint ma egy éve hogy P[aulina]. elutazott; különben dátumra nézve az utolsó nap, mellyet itt tölte. - Ma reggeli 6 órakor beadtam J[ozefinána]..k. - Az­után öltöztem. Öltözés alatt elolvasám a’ naplót Május 30tó1 Junius 24éig. - Sok örömet és megnyugovást nyerék. Reggeli után folytattam a’ levelet P[aulinána]..k ’s Mátyással elküldém Farkasnak. - Volt nálam Schosberger; később Tabódy. Voltam Peskynél. Józsi öcsém cigarro-szipokával ajándékozott meg, Jozefinának poharat adott.462 - Újra el­olvasám a’ tegnap vetteket. - Józsi itt ebédelt. Délután elolvasám Jessyt.463 - Később a’ naplót és levelet másod ízben.464 Estve felé elmenék Vörösmartyhoz, onnan vele a’ szín­házba. A’ m[agyarj. t[udós]. társaság’ páholyába behozá Schédel Bowringot465 és még két más angolt. Bowring németül beszélt Vörösmartyval. Érdekes arczú ember, nyílt homlokkal, hosszú, vékony, szabályos orral; most bajusza, barkója és spanyol szakálla volt. Hozzávetésem szerint 45-48 évű lehet. Magassága közép; teste se nem kövér se nem szá­raz. - Első felvonás után a’ Casinó-paholyba mentek, de ott sem maradtak sokáig. - Ha­zajövet láttam 4 több ízben. Ma mérsékelten hűs levegő volt. 455 Aurum metallicum vagy Aurum muriaticum: porított színaranyból, aranykloridból készült homeopátiás szer, valószínűleg az előző szerre nem javuló tünetekre - lásd a 448. sz. jegyzetet!: 13.3. A homeopátia gya­korlata a naplóban (13.3.1. Gyógyítás, szerhatások). 456 11.3.7. Szakítás. 457 Bártfay egyetlen olyan bútordarabja, amelyiket - személyes okokból - megtartott az áradás után az eredeti berendezésből - lásd a január 22-i bejegyzést! 458 A kép a hálószobába kerül, később Pesky Józseffel restauráltatja - lásd a december 4-i bejegyzést! 459 A mai IX. kerületi Lónyay utca. 460 Lásd a 217. sz. jegyzetet! 461 A személyes úton küldött, külön borítékban postázott levelekről: 11.3.4. Lelki közösség, levelezés, naplócsere. 462 Lásd a 255. sz. jegyzetet!: 9.2.2. Az ajándékozás, biedermeier emléktárgyak. 463 A kötetnek két német kiadása jelent meg ebben az időszakban: Grace Kennedy, Anna Ross. Jessy Allan. Ford. Kari Eb. Reutlingen, Mäcken, 1838. Grace Kennedy's Sämtliche christliche Erzählungen in Verbindung mit Andern aus d. Engl, übers, u. hrsg. von Gustav Plieninger, 9. Bdch. és Grace Kennedy, Die Entscheidung. Bekenntiß ist nicht Glaube ... Jessy Allan ... Anna Roß. Andreas Campbell's Besuch bei seinen irländischen Vettern. Gottes Wort oder der Menschen Wort. Zuruf an eine arme, kranke Person. Ford. H. Clemen; W. Pirscher, W. Bielefeld, Paderborn, Velhagen 8c Klasing, 1838. 464 A levelek és az egymás számára írott naplók újraolvasásáról: 11.3.5. Házassági tervek; 11.3.6. Emlékek, álmok. 465 John Bowring (1792-1872) angol műfordító, politikus. Európai és keleti utazásai során 1838. július közepén Magyarországon járt, A Poetry of the Magyars (1830) című versgyűjteménye Rumy Károly György és Toldy Ferenc német fordításai alapján készült, az Akadémia 1832-ben kültagjául választotta.

Next

/
Thumbnails
Contents