Schultheisz Emil: Traditio Renovata. Tanulmányok a középkor és a reneszánsz orvostudományáról / Orvostörténeti Közlemények – Supplementum 21. (Budapest, 1997)

2. Az arab medicina assimilatiója a későközépkori latin orvosi irodalomban

AZ ARAB MEDICINA ASSIMILATIÓJA A KÉSŐKÖZÉPKORI LATIN ORVOSI IRODALOMBAN* Az arab medicina virágzása a 7—12. századig tartott, térben pedig Turkesztántól a Pireneusi­félszigetig. Klasszikus központjai keleten Bagdad, nyugaton Cordóba. Az orvosi és természettudományi írások arabról latinra fordítása az európai medicinában a későközépkorban alapvető változást jelentett mind szemléletben, mind pedig a gyakorlat­ban, — utóbbi esetben főként a chirurgiában, az epidemiológiába, az ophthalmológiában és a pharmacológiában. Ez az irodalmi-transpositio — bizonyos fáziseltolódással az irodalom egyéb ágaival szemben — főként a 12—13. században történik, hatása a 16. század végéig, il­letve a 17. század közepéig követhető. Tulajdonképpen egyetlen igazán fontos orvostörténelmi munka sem hagyja említés nélkül a medico-historiographiának ezt az arabismus címén tárgyalt periódusát 1 Ugyanakkor az antik tudomány arab közvetítésének megítélése éppúgy, mint az egyes orvosi disciplínákban önálló arab írások átvételét, receptióját és assimilatióját érintő megítélés, az általános euró­pai orvostörténelmi irodalomban igen különböző, mind szemléletét, mind jellegét illetően. A hazai ilyen jellegű irodalom pedig gyakorlatilag nem is foglalkozik a kérdéssel, jóllehet az e korbeli, természetesen szintén latin nyelvű medicina, még részleteiben is alig különbözik a kor európai orvostanától, szükségképpen tehát erre is vonatkozik mindaz, amit a követke­zőkben általában kifejteni igyekszem. Az alapkérdés, miért olyan különböző mind a mai napig az arab medicina receptiójának és assimilatiójának, ennek következtében pedig jelentőségének megítélése az orvostörténelmi irodalomban? Ennek nemcsak az a magyarázata, hogy kevés volt, és még kevesebb ma azok­nak az orvostörténészeknek a száma, akiknek linguisticai, orvosi és historiographiai felké­szültsége egyaránt alapos, és lehetővé teszi az egy-egy kéziratban foglaltak metĥodológiai fel­dolgozását az említett szempontok együttes érvényesítése alapján. Hacsak ez volna az ok, ma már betöltött lehetne a hiány, hiszen a csaknem teljes szövegkritikai gyűjtemények latin, il­letve valamely modern nyelvű kiadásában a kutatók rendelkezésére állnak. 2 A magam részéről a problémát abban látom, hogy az arabismus behatolása és befogadása egy olyan időszakra esik, a középkorra és a renaissance-ra — az orvostörténelemben egyéb­ként távolról sem tisztán elválasztható periodizáció —, melyek a történetírásban néha még ma * Megjelent in: Keletkutatás (1974) 73—80. 1 Legyen szabad itt csak Schipperges „Ideologie und Historiographie des Arabismus" című tanulmányára utalnom: Sudhoffs Archiv, Beiheft 1. 1961. 2 Vö. Fuat, Sezgin: Geschichte des arabischen Schrifttums, Leiden 1967. I—III. A II. kötet teljes egészében tár­gyalja a medicina és pharmacia, a III. kötet pedig az alchemia és chemia irodalmát. Ld. u. ott a szöveggyűjtemé­nyek bibliográfiáját. Vö. még Corpus Medicorum Graecorum Supplementum Orientale; valamint Manfred Ų ­mann: Die Medizin im Islam, Leiden/Köln 1970. (Handbuch der Orientalistik, Ergänzungsban 6.)

Next

/
Thumbnails
Contents