Kapronczay Károly szerk.: Orvostörténeti Közlemények 188-189. (Budapest, 2004)

ADATTÁR - DOCUMENTS - Szállási Árpád: Adatok Duka Tivadar életéhez és munkásságához

„Nagyon tisztelt Barátom Kedves leveledből 's Goldzieher barátunk közleményéből, melyre válaszoltam, azt következtetem, hogy az Akadémia elfogadja alapítványomat, ide zárom tehát az összeget, Budapestre szóló váltóban azon kérelemmel, hogy avval annak rendje szerint intézkedni méltóztassál. Arra kértem Goldziehert, hogy kezeidben lévő alapítványi levelemet kiigazítva, hozzám visszaküldje, hogy azt az Akadémia óhajtása szerint kiállítva hozzád meneszthessem. A kézirat úgy hiszem megérkezett hozzád, értem Sir William Hunter és M. Barthélémy St. Hilaire magyarra fordított cikkeit. Boldog és szerencsés új évet kívánván a Méltóságos Asszonynak, és összes családodnak, baráti kegyeibe ajánlott maradtam - üdvözölve Gyulai Pál méltóságát őszinte híved és szolgád Duka Tivadar. Verte Hála istennek, hogy oly jó hírt adhattál Arthur bácsi 3 felől — ő bizony egy ember minden tekintetben. Én a jövő héten a Riviérára utazom, hogy hol telepedünk meg? Azt még nem tudom; ide küldött levelimet fiam utánam fogja meneszteni; " Erről a levélről Paczolay nem tesz említést, a szerzőkhöz írott válaszlevele szerint nem is tudott róla. A levélben említett W. Hunter és B. St. Hilaire fordítások a Budapesti Szemle 1898. évfolyamában jelentek meg. Paczolay szerint Duka Tivadar már egy 1897. dec. 6-i levélben megemlíti a 2000 koronás Körösi Csorna-alapítványt, de szövegét nem közli. Talán nem érdektelen ezt most pótolni (2. ábra). 3 Görgey Arthur tábornokról van szó, akihez őszinte ragaszkodás fűzte egész életén át.

Next

/
Thumbnails
Contents