Antall József szerk.: Orvostörténeti közlemények 121-124. (Budapest, 1988)
KÖNYVSZEMLE
latmenetben összegezze, jóformán minden mondatával szintézist teremtve: s ez nem kis teljesítmény, hiszen olyan életműről van szó, amely nyelvi, kulturális okokból, no meg a kritikai kiadás hiánya miatt legtöbbünk számára továbbra is megközelíthetetlen marad. Magyar László Sixteenth Century Physician and His Methods. Mcrcurialis on diseases of the skin — the first book on the subject (1572) Translation form the Latin, Glossary and Commentary by Richard L. Sutton. The Lowell Pres, Kansas City, 1986 226 p., ills. Hieronymus Mcrcurialis (1530—1606) a reneszánsz orvostudományának éppoly kimagasló, mint amilyen jelemző alakja volt: nehezen ítélhető meg, vajon orvosi, vagy filológusi munkássága volt-e értékesebb. Számtalan műve közt bizonyára nem a ,,De morbis cutaneis" (Venetiis, 1572) a legfontosabb, e fordítása azonban mindenképp különös jelentőségű, hiszen olyasvalaki adta ki, aki nem csak orvostörténésznek s fordítónak kiváló, hanem egyben bőrgyógyász szaktekintély is: A kansasi egyetem professzora. R. L. Sutton szövegválasztását nyilván eredeti „szakmája" szabta meg: a kötet Mcrcurialis tizenhat, padovai bőrgyógyászati előadását tartalmazza, P. Aicardius, a tanítvány jegyzetei alapján készült, ám Mercurialis engedélyével kiadott változatban. Az előadások gyakorlati célúak, az akkoriban ismert bőrbajok kezelését oktatják, csak éppen reneszánsz módon, hatalmas, nagy részben görög s arab szerzőktől származó ismeretanyagot közvetítve a hallgatóságnak. A módszeres okfejtések ugyan a korra oly jellemzően próbálják összeegyeztetni a hagyományt, a logikát és a tapasztalatot, ám a következtetések nagyrészt ma is használhatók. A fordítást remek „értelmező szótár" egészíti ki, aki reneszánsz orvosi szövegekkel bajlódik, sokat tanulhat belőle. Nem kevésbé kitűnőek a kötet illusztrációi: köztük Mercurialis valamennyi ismert portréja meglelhető. A tudós, szeretettel és humorral írt bevezető és a szép, ötletesen tagolt, bár néhol — kényszerűségből — kissé „értelmezett" angol fordítás, minden orvosnak és történésznek melegen ajánlható olvasmány. Magyar László Skovemborg, Erik: Ex libris medicináé. Phnix-Trykkeriet, Ferrosan, Arhus, 1987. 72 p. 380. ill. Skovemborg, dán belgyógyász, a Dán Ex Libris Társaság tagja, a nemzetközi könyvcímke-cserét előmozdítandó gazdagon illusztrált katalógust tett közzé, elsősorban a skandináv ex librisek anyagából. A néhány mondatos történeti bevezető után részletes tematikai csoportosításban ismerteti az anyagot a következő szempontok szerint: orvostörténeti motivációk színes és beszélő ex librisek, gyógynövény, topográfiai, mitológiai, heraldikai, tipográfiai, zodiakális és családi ábrázolások, orvosi, sebészi, fogorvosi, gyógyszerészi különlegességek, Szt. Apollónia és Aszklépiosz alakja, tréfás és erotikus ex librisek stb. szerepelnek kategóriái között. A 380 tételes ismertetőben magyar példányok is akadnak: a 159. Dr. Petrikovics Ixíszló fogorvos és a 175. Dr. Kelemen Béla orvos címkéje. A katalógus után Skovemborg összefoglalja az ex libris terveztetés és gyűjtés legfontosabb tudnivalóit, és közli a tulajdonosi és művészi bejegyeztetés dániai módját. A kötetet az orvosi és gyógyszerészi anyagra vonatkozó meglepően gazdag bibliográfia, valamint a tervezőket és tulajdonosokat feltüntető index teszi teljessé. Varga Benedek Stuart, Rev. G. A„ M. D.: Chinese Materia Medica. Part I. Vegetable Kingdom. London, Probshthain and Shanghai, American Presbyterian Mission Press 1911. (Reprinted in 1985, Dehra Dun, India, International Book Distributors, published by R. P. Singh.) 558 p. Stuart doktor és tiszteletes a missziós tevékenység legjobb hagyományainak szellemében írta meg a századfordulón e könyvét Dr. F. Porter Smith hasonló című művének (1871) átdolgozásképpen. A munka tulajdon-