Antall József szerk.: Orvostörténeti közlemények 115-116. (Budapest, 19869
KISEBB KÖZLEMÉNYEK — ELŐADÁSOK - Kucharz, Eugeniusz: Dr. Odo Bujwid hozzájárulása az eszperantó fejlődéséhez (angol nyelven)
Per sago kaj reputáció, Movadon polan li cémentas, Ho kiam seron li inventas Del 'kontrauverda bakterio? Bujwid — kun monde fama scio. The last, tragic days of Bujwid also connected with Esperanto. Nazi occupants controlled his house and the eighty-five years old scientist was examined because the occupant soliders found Esperanto books in Bujwid's house. Esperanto as language created by a Jewish phisician were prohibited under Nazi occupation. It is very difficult to summarize the all facts of contribution of Odo Bujwid to Esperanto. It is possible that some documents are still unknown and this acpect of Bujwid's achievement needs further studies. ADDENDUM The New Discovered Letter of Dr. Lewis Lazarus Zamenhof to Dr. Odo Bujwid. The life and achievements of Dr. Lazarus Lewis Zamenhof — the creator of Esperanto was a subject of numerous books and papers. His works and correspondence were edited as well [19, 24, 26, 39]. The aim of the present addendum is to publish still unknown letter of Dr. Zamenhof send from Warsaw to Dr. Bujwid (Cracow) in 1916. The orginal of this letter was found in the Bujwid Memorial Museum in Cracow. The letter referred to the death of Dr. Alexander Zamenhof (1877—1916) — the younger brother of L. L. Zamenhof. He was collaborator of Esperanto medical journal "Internacia Medicina Revuo". He died as colonel in Russian army in Dinaburg. The letter was written in German and his orginal text is as following:* / wish to acknowledge my thanks to Mr CzesYsw Odo Mostowski, for kind sending me the photocopy of the letter, and to Mrs Helen Julska for valuable remarks on the german text of the letter. D ro L. L. Zamenhof Varsovio, str. Królewska 41 23/X. 1916 Lieber Kollege! Ich habe Ihren Brief v. 10/X. erhalten und ich drücke Ihnen und den anderen Freunden— Esperantisten meinen innigsten Dank aus für Ihr Mitgefühl anlässlich [?] meines Bruders Alexander. Ich bitte Sie mir freundlichst mitteilen zu wollen, aus welcher Quelle Sie die Nachricht haben, denn ausser eine Zeitungs-Notiz, die wir in einer hiesigen Zeitung gelesen haben und die den Galizischen Blattern entnommen sein soll, — haben wir bis jetzt direkt keine Nachricht erhalten, und wir wissen nicht, woher die Zeitungs-Notiz stammt. Wenn Sie die Möglichkeit haben, mir irgend welche Information zu erteilen, werde ich Ihnen sehr dankbar sein. Ihr ergebener Zamenhof * Acknowledgements