Antall József szerk.: Orvostörténeti közlemények 97-99. (Budapest, 1982)

TANULMÁNYOK - Birtalan Győző: Laennec és Skoda, a belgyógyászati diagnosztika klasszikusai (angol nyelven)

de la voir perfectionné, parce qu'ils en sentent la nécessité, et les anatomistes le négligent, rebutés peut-être par la difficulté d'y faire des progrès." 1 There was also a need for changing the affected language that prevailed in patholog­ical descriptions for an exact fact-like form of communication. Sömmering the excellent German anatomist said that "So viel ich vermochte, habe ich daher selbst in Kleinigkeiten bildliche Ausdrücke (so blühend und unterhaltend sie auch den Vortrag zu machen scheinen), zu vermeiden gesucht .. .z. B. statt des Ausdrucks', »eine Membran ist aus feinem Zellstoff gewebt«, wählte ich lieber den Ausdruck: »eine Membran besteht aus feinem Zellstoff« usw." 2 This view was shared by Corvisart who, in connection with the purification of medical terms, drew attention to the overwhelming terminological dumping. These efforts for renewal can be summed up by Corvisart's objectives: "Le point aussi difficile qu'important, le but véritablement utile, c'est d'étudier sur l'homme vivant et malade, les caractères propres aux lésions des divers organes, d'en bien remarquer les phénomènes, d'en bien constater les symptômes, par des observations assez multipliées, pour qu'il ne soit plus permis de les méconnaître. Un tel travail demandait nécessairement un grand hôpital, dans lequel les malades pussent être remarqués et choisis, et un médecin opiniâtre dans ses recherches, et n'hésitant jamais à interroger les cadavres des malades qui succombaient." 3 When these lines from Corvisart appeared in 1806, R. T. H. Laennec was already working close to him as one of those "preserving in research". Leaving aside the wellknown biographic facts I merely wish to emphasize the extraor­dinary medical education Laennec had received as a student. His uncle, Guillaume­François Laennec, the excellent doctor of Brest, who had the greatest share in it as the child's guardian, in summer 1797 wrote as follows to his brother, Laennec's father: "Votre Théophile est bien jeune encore pour que vous le regardiez comme un étudiant en médecine bien profondément initié. II l'est cependant assez pour que je puisse avec quelque fierté le présenter à mes confrères de Brest et de Quimper: un commencement de littérature, une asszez jolie connaissance du latin, quelques notions de chemie et d'histoire naturelle, des idées pratiques de dissection et cTanatomie, une habitude des pansement et des petites opérations de chirurgie, enfin la langue ou le babil du métier, voila ce que l'enfant peut donner à ceux qui voudront le juger." 11 It is really difficult to imagine a sixteen years old young man nowadays to have similar medical preparation. . This start was then followed in Paris by the teaching of masters representing the most advanced medicine of the age and by the stimulating, invaluable personal connections with Bayle and Dupuytren. In the first decade of the last century Laennec could see three possible ways of nosolog­ical orientation: to refine meticulously and precisely the clinical differentation of the so far known diseases, classifying them upon a symptomatalogical basis as it had been the accepted method for centuries, ii. To try characterizing and separating diseases 1 Portal, A.: Mémoires sur la nature et le traitement de plusieurs maladies. Paris, 1800, p. 178 2 Sömmering, S. Th. : Eingeweidelehre oder von der Beschaffenheit und Wirkung der Werkzeuge des Athmens und der Verdauung. Frankfurt am Main, 1797. Vorwort 3 Corvisart, J. N.: Essai sur les maladies et lésions organiques du coeur et des gros vaisseaux; extrait des leçons cliniques de J. N. Corvisart publié, sous ses veux, par C. E. Horeau. Paris, 1806. p. 15 4 Rouxeau, A. : L'enfance et la jeunesse d'un Grand Homme Laennec avant 1806, Quimper­Nantes-Paris (1781-1805). Paris, 1912, p. 102

Next

/
Thumbnails
Contents