Palla Ákos szerk.: Az Országos Orvostörténeti Könyvtár közleményei 27. (Budapest, 1963)

Dr. Füves Ödön: Magyarországi újgörög telepesek és az orvostudomány

szavak magyarázatát is megadja. Sokszor magyar, ill. török szavakkal írja körül a kérdéses fogalmat, amiből arra lehet következtetni, hogy Zaviras fordítását elsősorban a diaspora­görögség számára készítette. A könyv használhatóságát ipar­kodott előmozdítani György fivére, Zaviras Konstantin, amikor a mű végéhez egy saját összeállítású, négy nyelvű (ó-, újgörög, latin, magyar) botanikai szótárt csatolt. A magyar orvostudomány hírnevét öregbítette Alizois Kondos görög pópa is, aki dicsőítő verset írt és adott ki Bécsben 1797-ben Stipsics Fevdinánd pesti orvosprofesszorról abból az alkalomból, hogy halálos betegségéből kigyógyította öt [27] A fenti adatokból nyilvánvaló, hogy a magyarországi görögök­nek az orvostudomány szempontjából kettős szerepük volt: egyrészt receptív módon megismerkedtek a magyar és a nyu­gati, elsősorban hallei és bécsi orvostudomány eredményeivel, másrészt pedig közvetítették a megszerzett orvosi ismereteket a szórvány-görögség, illetőleg az otthon maradt balkáni hon­fitársak között. J E G Y Z E T E K 1. Horváth Endre: Ujgörögök. Bp. 1943. 2. D. J. l^opovic: O cincarima, Beograd 1937. 3. Schäfer László: A görögök vezető szerepe Magyarországon a korai kapitalizmus kialakulásában. Bp. 1930. 4. Peez Vilmos: Christopulos élete és munkái. Akad. Értesítő 3 (1892) 140-1. 5. Horváth E.: Magvar görög bibliográfia. Bp. 1940. (Rövi­dítve: MGB) 46. " 6. Horváth MGB 41-42. 7. 1 ugyanott 56. 8. Klny. a Term. tud. Közlöny XLVII. pótfüzetéből. Margó T. munkáinak felsorolását 1. Szinnyei 4.: .Magyar írók VIII. 565 —571. 9. Karcsú A. Arzén: Vácz város története. Vác 1880. IX. köt. 284-88. 10. Horváth MGB 56. 11. Ugyanott 57. 12. G. Laiosz: O en Vienni emborikosz ikosz „Arjendi". Athén 1960. 18. Mádai Dávid Sámuelről 1. Szinnyei i. m. VIII. 241-2.

Next

/
Thumbnails
Contents