Palla Ákos szerk.: Az Országos Orvostörténeti Könyvtár közleményei 24. (Budapest, 1962)
Dr. Reinhold F. G. Müller: Az indiai sebészetről
107- Hoernle, Journal Royal Asiatic Society, 1906, p. 922-941. Cikkében a jatru meghatározásával foglalkozik. 108. Mindkét szó levezethető a sam (össze) és dha (illeszteni) szavakból. A samdhi szó megfelel a „fuga" szónak, amit rendszerint ízületnek fordítanak, ez azonban történeti szempontból nézve csak feltételesen ismerhető cl. Az ízület másik szokásos megjelölése parus, ami ugyancsak aggályos, mert eredetileg növényen vagy nádon keletkezett csomót látszik jelenteni. Gyakran találunk felsorolásokat a Rgvedában, X, 97, 12: angam-angam parus-paruh = tagot tagra, csomót csomóra, ami formai megítélésnek tekintendő; kétségtelenül tartalmilag a csomó ízületet jelent, funkció-értékelés nélkül; ez inkább orvosi vonalon fordul elő. 109. Összefoglalás ld. Altindische Lehren von den Knochenbrüchen, Ergebnisse der Chirurgie und Orthopädie, Bd. 35. S. 230-245. (Berlin-Göttingen-Heidelberg, 1949). 110. Zeitschrift für Geburtshilfe und Gynäkologie, Bd. 126 (1943), S. 1-24. in. Sudhoffs Archiv Bd. 20 (1928), S. 233-271. 112. A salya jelentésének alapvető meghatározását Id. Osiris (102), Anm. 35. 113. Ld. még Nova Acta Leopoldina, N. F. Nr. 138, S. 49 ff. (84). 114. Űn. „császármetszést" csak halott anyán végeztek. Ld. Grenzgebiete der Medizin, Jhrg. I. S. 60-62 (Berlin-München, 1948). 115. Ld. Konow: A medical text in Khotanese, p. 15.: „the eight wrong positions (of the foetus)" (Oslo, 1941). 116. Vallauri: L'antica medicina indiana, p. 55-60 (Milano-Roma, 1941) c. műben lefektetett beosztás alapján. 117. Ld. R. Kinjawadekar (Poona, 1939) művében a Sarirasthana-szöveg ábráit.