MOLLER Carolus Otto: Consilium medicum - PERLICI Dániel: Testi békességre vezetö uti-társ - PERLICI Dániel: Medicina pauperum - Budán, Veronica Nottensteinin, 1740. (S. 0670)

MOLLER Carolus Otto: Consilium medicum. Az az: orvosi oktatás, miképpen kellessék e'mostani pestisses és egyéb mérges nyavalyáknak bé-rohanásokban...örizésképpen az embernek magárul gondot viselni...magyar nyelvre fordittatott....megbövittetett Perlici Dániel...által. - Budán, Veronica Nottensteinin, 1740. Koll.1.

egéfz Hadában, érdemes Autorunknak hofzas és fze­rencsésPraxiJJa, és tapafztalt, / lftentül meg-áldott experientiája. Mint hogy pedig Orfzágunknak na­gyol r?b rtfze nem réfze sülhetett ( az nyelvnek nem érté­fe midtt) a Német Nyelven ki-adatott, és köz jóra tcélozó tanáts-adásban 5 Arra való nézve, és vérfze­rint való kötelefségemtiil'is vifeltetvén, kivánt am tifZi­ta indidatbúlfzármazófzá?jdékjának elő mozdítására, azon munkátskát Német Nyelvbül Magyarra fordí­tani, és fok féle guftuju Lakófainkért alúl jedzett egyné­hány fzúkséges, és érmek előtte az jzomfzéd és idegen orjzágokban el-hatalmazott Peßijjes nyavalyákbúl ki­hozott tapafztaláíokkaljés világoíitáííbkkal meg-bö­viteni, főképpen pedig a' Magyar orfzági klímára , Magyarok terméfzetekre, rend-tartáfokra, és mind ezekrül[zár mázni fzokott lerméfzetbéli nyavalyák­ra alkalmaíztatni, kegyes olvasó végye tehát ezen Orvofi Oktatáfi, az abban javaslott rendet, és az alúl jedzett Toldalékokat, jó néveU forditfa azokat maga hafznára, és kiványon velem együtt az Autornaklflen­tül áldáfi, / hofzas életet, és jó egéfséget. Iram Lof­fontzon d. 1. Nov. 1740. P. D. Med. Do6h és T. N. Nógrád V. ord. Pbyf,

Next

/
Thumbnails
Contents