Földessy Edina, Szűcs Alexandra, Wilhelm Gábor: Tabula 10/2 (Néprajzi Közlemények; Budapest, 2007)

MICHAELA FENSKE: Mikro-, makro-, agency. Történeti néprajz mint kulturális antropológiai praxis

értéséhez, anélkül azonban, hogy abban konkrétan megjelentek volna). Éppen a „hob­bikutatók" voltak azok, akik nagyvonalúan és önzetlenül segítettek ötleteikkel és út­mutatásukkal, melyek gyakran az egyes levéltárakban eltöltött hosszú évek tapasz­talataiból fakadtak. Az ilyen tanácsok mindig rendkívül fontosak voltak számomra, hiányuk kihat a kutatásra, a többi kutatóval való konstruktív együttműködésre (vagy annak hiányára), a levéltári kutatás, majd az íróasztal mellett végzett munka folyama­tára. Kézzelfoghatóan azonban csak töredékük tükröződik az elkészült művekben. Vissza a beavatásomhoz! Az akták konkrét kezelését tanulmányozásukhoz képest könnyen el lehetett sajátítani. A legérdekesebb kultúrtörténeti tanulmányokkal, a bí­rósági jegyzőkönyvekkel kezdtem. Létezésükről Karl Sigismund Kramer ( 1989: 1 5) köny­veinek tanulmányozásából tudtam, a kötetek viszonylag könnyű olvashatóságára tett utalása viszont tévútra vezetett. A kötetek gyönyörű látványt nyújtottak: körülbelül hatvan centiméter magasak, negyven centiméter szélesek és átlagosan legalább húsz centiméter vastagok voltak. A könyveket foltos bőrkötés borította (megjegyzem, köt­ve voltak, ezért ezeket sem másolni, sem kivonatolni nem lehetett), édeskés szaguk volt, tele voltak a tinta itatásához használt homok szemcséivel, és mindegyikük több száz sűrűn teleírt oldalból állt; a lapok összeragadtak a párás raktárakban eltöltött hosszú idő alatt. A töredezett szélű oldalak ropogtak lapozgatás közben, és mindig újabb repedések jelentek meg rajtuk. Ambivalens érzés, hogy a jegyzőkönyveket ta­nulmányozásuk által az ember a legóvatosabb bánásmód mellett is egyre jobban tönk­reteszi. Innen nézve érthető az archívumok állományuk filmre vitelére, digitalizálásá­ra irányuló törekvése. Amennyiben ma egy technikailag jól felszerelt levéltárat láto­gatunk meg, elképzelhető, hogy egyáltalán nem kerül a kezünkbe eredeti történeti dokumentum. Minden gyakorlati előnye ellenére az érzéki tapasztalatok ilyen meg­vonásával a történeti-levéltári kutatások sokat veszítenek varázsukból. Az a sok csodálatos, sűrűn teleírt oldal! Akár egy második osztályba járó tanuló, úgy tanultam meg újra olvasni, betűről betűre, szóról szóra haladva a I 7. századi jegyzőkönyv sorai mentén haladva. A levéltári munkát megkönnyítő olvasási segédle­tek és egyéb segédeszközök olyan viszonyban állnak az írott szóval, mint egy ház alaprajza a benne később zajló élettel. Hetekig tartott, mire megtanultam folyékonyan olvasni a kéziratokat, minden újabb kézírás a tanulás újabb kínjával járt. Bár azóta sok aktát és jegyzőkönyvet olvastam végig, de ezeket az első törvényszéki könyveket és azt a nehézséget, amelyet olvasásuk jelentett, sohasem fogom elfelejteni. A rövid „Hann 72 Göttingen Nr. 605-6 1 6" jelzet tizenkét, egyenként tanulmányozásra méltó fóliát rejtett. Az csak az első lépés volt, hogy megtanultam folyékonyan olvasni. A mai, a levéltári kutatómunkára alaposabban felkészített egyetemisták már előre tudják, mi­lyen sokrétű fordítómunka vár rájuk az archívumokban. Ez a fordítómunka sokban hasonlít a jelenkorkutatók terepen végzett munkájához (Maranháo-Streck, eds. 2003). Az archívumokban különböző szinteken zajlik ez a fordítás: először az egyes, isme­retlen szavak szintjén. Néha a szövegösszefüggésből derül ki jelentésük. Más esetek­ben a szótárak segítenek, amelyekből minden levéltárban sok van. Ezekben általában megtalálja az ember, amit keres. Amennyiben nincs meg a megfelelő szótár, a levél­tárakban szinte mindig találni valakit, aki ismeri a szót. De mi van azokkal a dolgokkal, amelyek mai szemmel egyszerűen csak különösnek tűnnek? Annyi minden van, ami első olvasásra rejtélyes, aminek jelentését önkéntelenül is mai, saját kultúránk jelentés-

Next

/
Thumbnails
Contents