Földessy Edina, Szűcs Alexandra, Wilhelm Gábor: Tabula 5/2 (Néprajzi Közlemények; Budapest, 2002)

PILIPKÓ ERZSÉBET: Magyar ortodoxok a kárpátaljai Tiszaháton

A hagyományos értékrend I 945 után is még évtizedekig hat. Egy református tanár­nő meséli: „A házasságnál igencsak megnézték, hogy milyen vallású a leány vagy a le­gény, nagyon sokáig... még 19 70-be jött egy udvarlóm és elhozta a család néhány fényké­pét, és a nagymamám azt mondta: »Nalunk nincs eladó jány, fiam«. Mert a Cikusok, Qajdosok nem rangosok, és egy Homoki leszármazottja nem mehet egy ilyenhez. Nem mondta így, csak azt mondta: »Szamodra itt nincs eladó jány«. És a nagymamám bizony megnézte, hogy milyen gazdag volt az apja, mi hiába tiltakoztunk az anyámmal, de nagyanyám kiderítette, ki fia, borja, és »Ezt nem, jányom - azt mondta -, ez nem partil« Bizony 1 ." A szovjet éra egyházellenes értékrendjében felnőtt második, de inkább harmadik generáció volt az, akinek az élete alakulását már egyre kevésbé határozták meg a feleke­zeti és a korábbi szociális különbségek. Ez utóbbiak a gazdasági javak újraelosztásával eltűntek, kiegyenlítődtek, és csak az idősek emlékezetében éltek. A vallási különbözősé­gek esetén sem a tiltás dominált, hanem a kompromisszumkeresés: megegyezéssel dön­tötték el, hogy az esketésnél, az utódok megkeresztelésénél melyik egyház szolgáltatá­sait veszik igénybe. A gyakorlat azt mutatja, hogy akár az egyház előírásait is kijátszva igyekeztek mindkét fél elvárásainak eleget tenni (például mindkét egyháznál elvégeztet­ték az esketési szertartást, reverzálist adtak a katolikus egyháznál, de a születendő gye­reket vagy gyerekek valamelyikét mégis a református egyházban keresztelték meg, stb.). Egymás vallásának tiszteletben tartása a kettős ünneplésben is megnyilvánult: „...igen, elmentek egymás kedvéért a templomba, ha görög katolikusnak vót ünnep, oda mentek, ha a reformátusnak, akkor meg a reformátusba, megtartották egymás ünnepeit...". Görög katolikus önazonosság a helyi társadalomban A vidéken a görög katolikus önazonosságra vonatkozó első megnyilvánulásokat az 1943­ban működő kutatótábor résztvevői jegyezték fel: „A görög katolikusokat nagyon bánt­ja, hogy őket »oroszoknak« nevezik, holott nem is tudnak oroszul." 8 A tiszabökényi görög katolikus egyházközség nyelvi változásai a történeti források alapján A történeti források megállapításai szerint a 18. század elején betelepült ruszinok nyel­vileg rövid idő alatt asszimilálódtak a többségi magyar társadalomhoz. A maga idejében ez természetes akkulturációs folyamat volt. A munkácsi egyházmegye lelkészségeinek helyzetére vonatkozó első, 1747. évi össze­írás már mint parókiát említi Bökényt, amelynek három filiája van: Péterfalva, Tivadar és Farkasfalva (Ember 1947:103). A görög katolikus közösség nyelvi helyzetéről először az 1806. évi összeírásból értesülünk, miszerint a prédikációs nyelv ruszin volt (Udvari szerk. 1990:131). Ugyanezen összeírás szerint a felekezeti anyanyelvi iskola hiányzott, sőt katekizáció is csak Péterfalván volt. A ruszin nyelv térvesztettségének valószínűleg ez lehetett az egyik elindítója.

Next

/
Thumbnails
Contents