Földessy Edina, Szűcs Alexandra, Wilhelm Gábor: Tabula 3/2 (Néprajzi Közlemények; Budapest, 2000)

ZEMPLÉNI ANDRÁS: Hallgatni tudni. A titokról és az etnológus mások életébe való betolakodásáról

Ivekből a ténymegállapításokat kiválasztottam. Mind a kérdések, mind a válaszok a jóstól hang­zanak el. Az „igen" vagy a „nem" szóban és mozdulattal adott kettős felelet szintén tőle szár­mazik (lásd előző lábjegyzet). Az egyes szakaszokban tárgyalt témák zárójelben, és azok végső eredménye dőlt betűs átiratban jelennek meg. I. szakasz (Ki miatt kérdeztek engem?): „Maga miatt kérdez Koleo (Padégué)? - Nem. - Egy neki nem tetsző dolog miatt? Egy álom miatt? ­Nem. - Valaki miatt, aki a faluban maradt? (Umár) - Igen. - Egy nő miatt? - Nem. - Egy férfi miatt? - Igen!" 2. szakasz (Kiról van szó [Padéguéhez képest])?: „Egy szellem, amely /canyonóval (szo­katlan dolog) együtt jött? - Nem. - Egy családtagja? - Igen. - Egy gyerek a családban? - Igen." (Kiderült a kapcsolat Umár és Padégué között.) 3. szakasz (a támadás azonosítása itt a ya­sungónak, fétisnek nevezett 50/íyuval, vagyis őzszarwal): „Egy orvosságos edénnyel (kadyolo) kapcsolatos ügyről van szó? - Nem. - Egy élő személlyel kapcsolatosról? - Igen. - Egy szellem­mel? - Nem. - Ikrekkel? - Nem. - Kérdezlek: egy fétisügyről van szó? - Igen. - Egy pici fétisről? ­Igen." 4. szakasz (A titokőrző azonosítása. Kinek a fétiséről van szó?): „A halottaké? - Nem. ­Az anyáé, női ági rokonoké? - Nem. - Férfi ági rokonoké? - Nem. - Valaki másé (na-wa-dya)? ­Igen. - Másé (na-wa-dya)? - Igen." 5. szakasz (Ki kereste fel e másvalaki fétisét? Hol van az a fétis?): „Koleo (Padégué) kereste fel? - Nem. - Az, aki a faluban maradt (Umár falujában)? - Igen. - Azért kereste fel a másvalaki fétisét, hogy áldozatot mutasson be neki? - Igen. - Vagyis egy másvalaki fétise és nem a falubelié, amely a szenvedést hozta ránk 1 . - Igen. - Amikor azt mondod, hogy a fétis másvalakié, az a valaki a faluban van? - Nem. - A fétis a falun kívül van? - Igen. ­Kívül? - Igen." 20. Ezt a kifejezést többször használta a jós, például amikor a prognózisát elmondta, és a mágikus ellentámadást előírta: „Szenvedni fogunk? - Nem. - Szenvedni fogunk? - Nem. - Van egy hely, ahol meg leszünk mentve? - Igen. - Ott, ahol másvalaki (Kamarikon varázsló) fétise van? ­Igen. - Megmondjam, hogy fájdalmam van? - Igen. - És hogy egy élő személy megmérgezett? ­Igen. - Ezt nevezik inni való víznek? - Igen. - És ezt adták nekem? - Igen. - Ittam belőle? - Igen. - Ez okozza a szenvedést? - Igen. - Szüntesd meg ezt a szenvedést! - Igen. - Szüntesd meg ezt a bajt! - Igen. - Ha megkeressük ezt a (Kamarikon tulajdonában levő) fétist, csak mondunk neki valamit? - Nem. - Csak mondunk neki valamit? - Nem. - Akkor azt kérdezem tőled: kell-e csir­két ölnünk? - Igen. - Kell-e mondanunk neki: oltsd el a tüzet! Rendben van a csirke (áldozat). - Igen. - Különféle csirkék vannak. Fehér legyen? - Nem. - Fehér? - Nem. - Fekete-fehér? ­Nem. - Vörös tyúk? - Nem. - Vörös kakas? - Igen. - Csirkék vörös kakasa? - Igen." 21. Padégué és a jós közti dialógus a következőképpen zajlott. A jós által mondott „eenso" nyoma­tékosító szócskát az „igen, pontosan így" kifejezéssel lehet fordítani. A szóban forgó „kinti fé­tis" Kamarikon fétise, amely a vöröskakas-áldozat hatására ellentámadásba lendül. A jós: „Hal­lottad mindezt? - Igen. - Tedd fel nekik a kérdéseidet!" Padégué: „Ez a gyökér (a kinti fétis erő­forrása) - eenso - ennek fogja az áldozatot bemutatni, hogy kialudjon a tűz? - Eenso. - Meg kell ^ mondani a fétisnek, hogy a gyermeket (Umár) beavatták a poróba? - Eenso. - Ezért küldtek rá 7 tüzet? - Eenso. - A fétis azt mondja, hogy adjunk neki egy kakast? - Eenso. - Ezt kell csinálni » (Umárnak)? - Eenso. - Ezt a tüzet akarja (Umár) eloltani? - Eemro." A jós: „Vízszellemek, hallót- x tatok? Fogjátok kézen, amikor kialszik a tűz! Készek vagyunk (az áldozással). De azt mondják, ^ hogy sok viszály volt arrafelé (Umár beavatásával kapcsolatban a szent erdőben)?" Padégué: g H „Sok szóváltás volt. - Eenso. - Innen jön a tűz? - Eenso. - Valaki valamit megmérgezett, és azt ° odaadta neki? - Eenso. - Egy nő? - Eenso. - Ezért... - eenso - fogunk áldozatot bemutatni ezeken a helyeken? - feri50. - A jós: a yasungo (fétis) megzavarta a nő eszét, az meg megmérgezte a kölessört, és odaadta a gyermeknek. Kölessör van a dologban..." (Vö. a cikkben ennek az Umárt „megmérgező nő" tettére vonatkozó váratlan misztikus önigazolásnak az okát.) 22. Mihelyt a varázsló befejezte a konzultációt, Umárt föltettük Padégué motorkerékpárjára. Jóma­gam a nagymamát szállítottam. Umárt a feje búbjától a lábujja hegyéig takaróba bugyoláltuk, és nagy sebességgel elszállítottuk a szóban forgó orvosi rendelőbe. Az ápolónő, Anne-Marie 209

Next

/
Thumbnails
Contents