Földessy Edina, Szűcs Alexandra, Wilhelm Gábor: Tabula 1. (Néprajzi Közlemények; Budapest, 1998)

SZ. KRISTÓF ILDIKÓ: Jákob rózsafája vagy frusztrált antropológusok? Az értelmezés hatalmáról és korlátairól

gabb/másik tematikai kontextus - szintén jelen volt a kurzusnak ebben a szakaszában. Említettem, hogy a kitalálósdit megelőző két órán annak a Lévi-Straussnak a munkássá­ga volt terítéken, akinek a gondolkodására éppenséggel a jakobsoni nyelvészet volt óriási hatással. A hallgatók tehát több mint két szemináriumon keresztül rágódhattak a struk­turalista vizsgálat mibenlétén, nyelvészet és antropológia összefüggésein. A fenti állítá­sok csak alátámasztják interpretív tőkéjük - ilyen irányú - gazdagodását, a „sulykolás" folyamatának a hatékonyságát. Mielőtt összefoglalnám a kitalálós játék tanulságait, szeretném a hallgatóim által ja­vasolt értelmezéseknek még két csoportját bemutatni, amelyek - egyikük explicit, mási­kuk inkább implicit módon - további érveket szolgáltatnak a legitim és az illegitim in­terpretációk diskurzusfüggősége mellett. Elhangzottak egyrészt olyan javaslatok, amikor a diákok - mintegy hangosan gon­dolkodva - konkrétan is megnevezték ezt a diskurzust: „Abból következően, amiről szó van, [a táblára írt nevek] posztmodern antropológusok" (II. csoport); „Abból, amiről eddig beszéltünk, arra lehet következtetni, hogy antropológusok" (III. csoport); „Ahogy el­mondtad az elméletet, a kommunikáció alapszabályait fogalmazhatták meg, mások és a magunk szűrőjéről" (IV csoport); „Ha erről a témáról van szó, akkor antropológusok vagy pszichológusok, akik a Másik megértését önmagukon keresztül keresik" (IV cso­port). A III. csoport egyik hallgatója pedig úgy szűrte ki a potenciális értelmezések kö­réből a legvalószínűbb változatot, hogy egyenesen az én személyemre apellált. Vélemé­nye, amit egy méltatlankodó kézlegyintéssel kísért („Ugyan, mi sem egyszerűbb ennél!"), így hangzott: „Eh, ha Te írod fel, akkor abban gondolkodunk, hogy nyelvészeti struktu­ralisták." Hallgatóm interpretációjának a kialakulásáért tehát nemcsak az adott és a meg­előző két óra diskurzusa a „felelős", hanem maga az előadó is (individuumként és kö­zösségi/intézményes pozícióként egyaránt). Hallgatóm nagymértékben épített a ben­nem mint kutatóban megtestesülő sajátos tudományos preferenciákra (az én interpretív tőkémre), amelynek a jegyében sosem rejtettem véka alá, hogy például Claude Lévi­Strausst (reservatis reservandis) a 20. századi antropológiai gondolkodás egyik legna­gyobb alakjának tartom. És az sem mellékes, hogy személyes preferenciáimnak az adott interakcióban betöltött - előadói - szerepem intézményes legitimációt is biztosított. A vélemények másik csoportja a magyar hallgatók intellektuális munkájának azt a már említett sajátosságát érzékelteti, miszerint interpretív tőkéjük felhalmozódása kö­vetkeztében egyfajta küszöb is létrejött, amely az adott diskurzusba illő, illetve nem illő potenciális interpretációk közötti határt jelezte a számukra. Igen tanulságos ebből a szempontból, hogy a hallgatók, igyekezvén megfejteni a táblán szereplő személyek ki­létét, mely megfeleltetéseket javasoltak komolyan, és melyeket vetettek el. Csoportjaim fantáziáját a hat név közül mindössze egyetlenegy ragadta meg: csak a Levin névhez tudtak bizonyos asszociációkat társítani, (jóllehet, a IV. csoport egy tagja kijelentette, hogy Rosenbaum neve is „ismerősnek tűnik" neki, végül nem tudta meg­mondani, honnan és miért.) Az olvasástörténeti kurzus hetedik s, mint említettem, főként irodalomelmélettel fog­lalkozó óráján az amerikai Sámuel Levin nyelvészből nem más lett, mint Konsztantyin Dmitrics Levin, múlt századi orosz földbirtokos és gazdasági reformer, az^nna Karenina egyik főhőse. Ez az értelmezés ennek a kurzusnak és főleg ennek az órának a kontextu­sában teljes mértékben helytállónak tűnt a csoport számára. Alátámasztotta azon meg-

Next

/
Thumbnails
Contents