Takács Lajos szerk.: Néprajzi Közlemények 11. évfolyam, 1-2. szám(Budapest, 1966)

Banner József - Mester György: Eleki német gyermekdalok, mondókák és szöveges játékok

játékos pár nélkül maradt, ő volt a farkas. 1 dal végén a vis-vis-vis szavakra a játékosok leguggoltak* Ha a farkas megfogott valakit leguggolás előtt, szerepet cserélt vele. Adatközlő: Singer Ferencné /50 éves/. Ihat ss - mutse, Prindje putss! 23. Khatse - mutss, Cica-mica, Prindje putss! Fogd meg a babátI A khats német, a többi román szó. A közismert árok­cicajáték azövege. Egy fogó /a "knatsa"/ áll az árok köze­pén, a többitík át szaladgálnak az árok egyik partjáról a má­sikra, közben a mondókát éneklik. Akit megfog, azzal szere­pet cserél. Adatközlő: Bender Ferencné /43 éves/. 24. Tsitska ne! Cica, nef Pndl tá! Kutya, te! Harmasine ase! /Értelmetlen romános mondat/ Az előbbi játék másik szövege. Adatközlő: Sátori Flóriánná /93 éves/. 25* Binl-rinl-rála. Sa" mjr iera tráia, Hokt ti frau ufn nolrpus, Hat trái khindli truf. Ints kheurt n fronale, ints kbeart n nantsals,

Next

/
Thumbnails
Contents