Forrai Ibolya szerk.: Egy pesti polgár Európában - Negyvennyolcas idők 3. (A Néprajzi Múzeum forráskiadványai 6; Budapest, 2000)
GIERGL HENRIK ÜVEGMŰVES ÖNÉLETÍRÁSA, ÚTIJEGYZETEI ÉS NAPLÓI 1845-1865 - Napló. Első könyv (Ford.: dr. Györgyi Gézáné Zámor Magda)
és tekintélyes megjelenéssel bíró hölgy, aki különösen a házasság javára nagyon elfogult, véleménye szerint, melyet hosszan előadott, a házasság a legfőbb boldogság, és a katolikus papok a világnak sajnálatra legméltóbb teremtményei. / A legidősebb leány 13-14 éves lehet, de csodálatosan gyermeteg; amíg a kártyaasztalnál [Ni/t07| ült, és a játékosokat figyelte, a krajcárokkal játszogatott, és az az ötlete támadt, hogy a pénzdarabokat egy pöccintessél gyors forgómozgásba hozza, ami annyira elszórakoztatta, hogy negyedóra hosszat csak nevetett és kacagott. - A legidősebb fiú, Carl, nem volt itthon, Joachimsthalban vezeti a gyárat. Másnap kissé kiderült az ég, itt-ott kék foltok tűntek fel, s Stölzle úrral kikocsiztam. Stölzlének 5 üveggyára, és még rengeteg erdei és mezei birtoka van. Képzelheted, milyen óriási tevékenység szükséges mindezek ellátásához - egyébként nagyon meg is felel ezeknek a feladatoknak. A sétakocsizás után összeültünk vele és az üzleti ügyeknek adtuk át magunkat. Ebéd után a kertben, a kuglipályán szórakoztunk. A virágoskert 5 vagy 6 teraszra oszlik, amelyek lépcsőzetesen / emelkednek a domboldalon. Legfelül kápolna áll, és egy kis kerti [Ni/108] ház, ahonnan lépcső vezet le a kuglipályához. Ami még jó benyomást tesz, az a sok üveggömb, amelyek többféle színben, szimmetrikusan sorakoznak karókra helyezve a dáliaágyásokban. Csak a következő napon utaztam tovább, mert a schremsi gyorskocsira vártam. Ez csak hetenként 3-szor közlekedik és megáll az üveghuta előtt Sukenthalban is, ahová Stölzlével igyekeztem. Ezt a gyárat nemrég vette teljesen elhanyagolt állapotban (80 évvel ezelőtt itt ezüstkohó volt), és teljesen új, előnyös berendezést csináltatott, csiszolóműhelyt és új munkáslakásokat építtetett, úgy hogy az új, csinos, fehérre meszelt házak így együtt egy kolónia benyomását tették. — Itt a gyárigazgatónál ebédeltünk. Délután 4 órakor, miután 2 óra hosszat őt hallgattam, megjött a gyorskocsi, és megállt; mivel értesítést kapott az előző postaállomáson, ahol / előzőleg feliratkoztam, amikor tegnap reggel, [Ni/ioo] útban Sukenthal felé ott elhaladtunk. A hölgyektől, akik Nagelbergben maradtak, már reggel elbúcsúztam, most pedig Stölzle úrtól is búcsút vettem. Én voltam az egyetlen utas, és kényelmesen elhelyezkedtem. Este érkeztünk Budweissba, ahol a főtéren nagy kivilágítás volt, és a katonaság nagy takarodót fújt Albrecht főherceg tiszteletére, aki másnap reggel indult Pestre. Amennyire hallottam, itt Csehországban nem volt közkedvelt; sőt azt is mondták: az itteniek fellélegeztek, amikor elutazott. Budweisben újabb utasok szálltak fel. Két nő volt, akiknek átengedtem helyemet a kocsiban, és a kocsis mellé ültem a kabrioletben. A nők cseppet sem voltak érdekesek, s méghozzá csehül beszéltek, ami önmagában elriasztó. — Ma reggel 6 órakor értünk Horazdiovitsba, ahol leszálltam és arról érdeklődtem, hogy milyen alkalmatosságot találok Schüttenhofen felé. A postahivatalban megígérték nekem, / hogy [Nl/DO] egy órán belül indul a kocsi, addig a vendéglőbe mentem, és az illendőség kedvéért kávét reggeliztem, mert, bár előző este semmit sem vacsoráztam, mégsem voltam éhes. 11 óra felé már Schüttenhofenbe érkeztem, és mivel a postahivatalban nem tudtak kocsit ajánlani Neuhurkenthal felé, úti holmimat egy időre ott hagytam, és továbbmentem tudakozódni. Volt egy levél a zsebemben Ludwigtól Firbahs gyógyszerész úrhoz, amit le is adtam, őt nem találtam otthon, de mint a falu egyik legtekintélyesebb polgárának, a községházán adtam le a levelet. A kapu előtt egyszerű kinézetű idős úr állt, aki fölkeltette érdeklődésemet. Mert viseltes, állig begombolt fekete kabátjához világoskék katonanadrágot, és kissé sárfoltos csizmát viselt, és ugyancsak viseltes filckalapján kissé hanyagul feltűzött gyászszalagot. Felsőteste kissé előrehajolt; kis fekete, előreugró szeme volt, és erős szakállát körülbelül egy / hete [Ni/ni] nem borotválhatta.