Forrai Ibolya szerk.: Egy pesti polgár Európában - Negyvennyolcas idők 3. (A Néprajzi Múzeum forráskiadványai 6; Budapest, 2000)

GIERGL HENRIK ÜVEGMŰVES ÖNÉLETÍRÁSA, ÚTIJEGYZETEI ÉS NAPLÓI 1845-1865 - Utazásom leírása és naplóm 1845, 46 és 47/48 három esztendejében (Ford.: Gelley Andor) - Első rész

Az első (igen csinos) városka, ahová értem, Ponte St. Marco volt — egy folyó két partján. ­Azután Lonato faluba érkeztem (4 migliá\a\ Desenzano előtt). Ez ugyan csak kis falu, de olyan szép nagy, világoskék kupolája temploma van, amely már messziről látszik, hogy csodálkoz­tam rajta. — Nemsokára Desenzanóba értem, ahonnét a gyönyörű Garda-tavat láthattam, de sajnos! ba­rátságtalan volt e napon az időjárás, a környező hegyek legnagyobbrészt felhőkbe burkolóztak. — A tó 35 miglia hosszú, és legnagyobb szélessége 9 miglia — mélysége 152 öl. Gyönyörű hegykoszorú övezi és partját számtalan citrom-, narancs- és olajfa veszi körül. ­üesenzanónak nagyon szép a fekvése, szorosan a parton fekszik, de házai a hegyoldalra nyúlnak, így utcái igen meredekek. A városkának kikötője is van, ebben több gőzhajót láttam. Innen 2 migliára egy utazókocsi ért utol, kocsisa megengedte, hogy felüljek, és így ma még 24 migliát utaztam Verona felé, ezért 30 krajcárt fizettem. A kocsis elmondta, hogy Firenzéből jön és gazdáját, aki mérnök, Pestre, viszi, Magyarországra, ahol állás elnyerésére számít. -/ IU/94] Desenzanótól Peschieraig az olajfákkal körülültetett tó mentén utaztunk. Fivérem tavaly Peschierában volt a garnizonban, így ez jobban érdekelt. Kicsiny, de erős erődítmény ez, alig több mint 100 házzal. A Mincio folyó itt folyik ki a tóból, az erődítményen keresztül Mantua felé. — Itt megfigyeltem, hogy a Comői-tó színe sötétzöld, a Garda-lóé pedig világoszöld. — Bosszantott a kocsis sokszori megállása, hol a lovakat etette meg, hol ő, hol pedig gazdája akart egy icce 62 bort meginni, így múlt az idő; már attól tartottam, hogy csak késő éjjel érke­zünk meg, és mégiscsak illetlenség lenne Lederhass úrékat zavarnom, amit pedig a jó asszony a lelkemre kötött, s egyenesen megtiltotta, hogy fogadóban szálljak meg. — A kocsis biztatott, hogy 6 vagy 7 óráig megérkezünk. — Már egészen besötétedett, s engem elnyomott az álom, hiszen a vidékből már semmit sem láthattam. A kocsiban utazó 4 ember közül* senki sem szólt egy szót sem; - a csöndet csak a kerekek zörgése, és a lovak olykori horkantása törte meg. ­Végre elértük a Sanseno kaput, behajtva Verona városába és engem a „Passaporti signori! kiáltás ébresztett fel. Leszálltam a kocsiról, átadtam a vándorkönyvet a rendőrnek, kifizettem a kocsisnak a 30-ast, és gyalog indultam a városba, hogy elűzzem álmosságomat. 7 óra volt. A Piazza Signori felől érdeklődtem, mert Lederhassék lakása annak közelében volt, s kérdésemre a „Semper diritto*** útmutatást kaptam. Az utcák gázzal voltak világítva, s már első itteni tartózkodásom idejéből valamelyest emlékeztem a terek és utcák elhelyezkedésére. - Többszöri kérdezősködés után a [U/95] térre értem, / onnan jobbra betértem az utcába, és ott álltam az ismert gótikus ház előtt. — A kapu már zárva volt, s nem találtam sem kilincset, sem csengőhúzót. - Egy úr jött arra, aki látott tétován állni a kapu előtt; — talán továbbment volna, ha nem figyelt volna fel a hátamon lógó hátizsákra, és miután azok közé az emberek közé tartozott, akik mindig készek arra, hogy A mérnökkel, a kocsi tulajdonosával még egy barátja is együtt utazott. 2 1 icce kb. 0,7 liter. f „Az útleveleket, uraim!" (olasz). * „Mindig egyenesen" (olasz).

Next

/
Thumbnails
Contents