Mikó Árpád szerk.: Pannonia Regia, Művészet a Dunántúlon 1000-1541 (A Magyar Nemzeti Galéria kiadványai 2006/4)
KATALÓGUS - IX. KÉSŐKÖZÉPKORI MINIATÚRA-FESTÉSZET ÉS RENESZÁNSZ KÖNYVKULTÚRA - Kódexek, nyomtatott könyvek
IX-29. Sylvester Új szövetség-fordításában visszanyúlt az eredeti görög szöveghez, de összevetette a latin és magyar nyelvű részfordításokkal is. A fordítás közben rájött, hogy a magyar nyelv tökéletesen alkalmas az antik időmértékes verselés visszaadására, s ezért a Máté, Lukács és János evangéliuma és az Apostolok cselekedetei elé disztichonokban írt summáriumokat szerzett, melyeket a kötet végére illesztett. Ugyancsak disztichonokban fogalmazta meg a kötete elején, a latin nyelvű dedikáció után „Az magyar nípnek..." szóló ajánlást. Magyar nyelvű disztichonok ebben a kötetben jelentek meg először nyomtatásban, szépségük és zeneiségük a 18. század végéig felülmúlhatatlan maradt. A magyarországi könyvművészet szempontjából is igen jelentős ez a fordítás, mert az első, számos fametszettel illusztrált könyvünk. A nagyméretű fametszeteken kívül száz kisebb illusztráció és számos iniciálé díszíti. A címlapkeret két oldallécén Magyarország és Nádasdy Tamás, illetve Magyarország és Nádasdyné Kanizsay Orsolya címere látható, a kötet végén pedig ugyancsak kettejük egyesített címere. A címlapkeret egyéb részein ószövetségi jelenetek és személyek láthatók. Több metszeten szerepel egy /. 5. mesterjegy, mely a kutatás szerint Joannes Strutiust, sőt néhány esetben magát Sylvester Jánost is jelentheti (Soltész Zoltánné). W. S. Á. Sylvester János : Vy Testamentum, Új sziget 1541. (Az „A" variáns hasonmás kiadása.) Varjas B. tanulmányával. Budapest I960.; RMK I 15.; RM Ny I 49.; Soltész Z.-né: A sárvár-újszigeti nyomda könyvdíszei. MKSzle 71 (1955) 192-211.; Balázs J. : Sylvester János és kora. Budapest 1958.; Soltészné 1961, 39-49., VII-XIII. t. Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, jelz.: RMK I 15a. („B" variáns)