Mikó Árpád - Verő Mária - Jávor Anna szerk.: Mátyás király öröksége, Késő reneszánsz művészet Magyarországon (16–17. század) (A Magyar Nemzeti Galéria kiadványai 2008/3)

Katalógus - III. A BIBLIA ÉS FORDÍTÁSAI MAGYARORSZÁGON

1600-as években még nem volt szokás ősnyomtatványokat gyűjteni. Minden bizonnyal komoly tekintélyt jelentettek azonban e kiadványok a fejedelmi udvarban folyó gyakori hitviták során. A kötetet 1663-ban még a borsi Rákóczi-kastélyban őriz­ték, mint arról a kolofon alatti bejegyzés tanúskodik: ,,lsta Biblia sunt imressa ante Apostasiam Lutheri annis quadra­ginta duobus id est 42 annis vero a presenti computandis centum octuaginta octo id est 188. scriptum anno 1663. die 18. February in Borsi." Mikor a Borsiban született Zrínyi Ilona Thököly Imréhez ment férjhez, egyéb hozományával együtt ez a Biblia is az eperjesi Thököly-kastélyba került. Innen aThököly-ház feldúlásakor az 1688.június 24-én kelt, vörös gyűrűspecséttel megerősített bejegyzés szerint Hein­rich Leny tiszt vitte magával zsákmányként, hogy később Kollonics Lipót bíborosnak ajándékozza: „Quod Biblia haec ex occupatis gloriose caesi ad Eperiesinum Thököly castris reportaverim pro spolijs, ac Eminentissimo et Reverendis­simo Principi Domino Domino Leopoldo S. R. E. Cardin­al] a Kolloniz demissam in fauorum recommendationem obtulerim, manu propria testor et sigillo die 24. Junij 1688. Henricus Leny ..." (A háttábla tükrén.) Kollonics 1693. május 19-én tovább ajándékozta az erdélyi ügyekben nála követségben járó borbereki Alvinczi Péternek: ,,Ex speciali gratia et oblatione Eminentissimi ac Reverendissimi Princi­pes Cardinalis a Kolonics possidet Viennae Austriae occasi­one tractatus cujusdam Legationis suaeTransilvanicae datum et acceptum anno millesimo sexcentesimo nonagesimo ter­tio die 19. Maii. Petrus Alvinczi de Borberek, magister in Transilvania protonotarius ad praesens vero dominorum sta­III-4 tuumTranssilvaniae universorum in Augusta Aula Ablegatus extraordinarius." (Bejegyzés a kolofon alatt.) A könyv aztán 1738-ban ruszkai Kornis Ferenc gróf gyűjteményébe került. (Az előtábla tükrén: ,,Ex libris illustrissimi domini comitis Francisci Kornis liber baro de Ruszka 1738.") Hogy egye­nesen innen került-e báró Orczy László gyöngyösi könyvtá­rába, arról nincs adatunk, de 1795-ben már Orczy László írta a hátsó előzéklapra: „Anno 1795-ben computálván nyomta­tatott ez könyv 1475-ben, az mely szerint most 320 eszten­dős." Orczy Lőrinc Arad megyei főispán 8196 darabos könyvtárával együtt Arad városának ajándékozta a becses Bib­liát, a város pedig 1872-ben adta azt az aradi líceumnak. Idő­rendben az utolsó bejegyzés Márki Sándortól, a főgimnázium Orczy-könyvtárának könyvtárosától származik: „E bibliának az 1885. február 7-én eszközölt számbavétel szerént 416 le­vele, vagyis 832 oldala volt, melyek közül csak a 7. és a 34. levél van kézzel írva. Aradon, 1885. február 7. Dr. Márki Sán­dor ..." Nem tudjuk, honnan került 1895 után a Nemzeti Könyvtárba. MV15 HAIN 3057; GW 4219; CIH 616; MÁRKI 1887,640-642; MONOK 1996, 169-170. III-4 Luther zsoltárfordításainak 1525-ös kiadása, habán (anabaptista) kötésben 1581 Der Psalter teutsch zu singen mit Fleyss uebersehen und gepessert Martinus Luther. Gedrueckt zu Nürnberg, Friedrich Peypus, 1525 Papír; foil. [3], CLXXVI; 8° (VD/16 B 3288) Budapest, Egyetemi Könyvtár, Régi Nyomtatványok Tára, jelz.: Ant. 0478. Luther igen korai, az első megjelenés (1524) utáni évből szár­mazó (csak e két esztendőben tizennégyszer adták ki a teljes német Psalteriumot!) német zsoltároskönyvét a Svájcból Morvaországba, majd a Felvidékre menekült, kiváló kézműves, anabaptista habánok használták és kötötték be — az előtáblán olvasható évszám szerint — 1581-ben. Az arabesz­kes sávok közt felül a HZ tulajdonos-monogram. Réz sa­rokveretei és a két pár kapocs szintén igen finom munka. BoK III-5 Magyar nyelvű bibliafordítás töredéke: a Jordánszky-kódex első két levele 1519 Papír, tinta, tempera; foil. 2; 283 x 206 mm; 19. századi tékában Jankovich Miklós Nagyszombatból szerezte meg a Jordánszky-kódexről korábban levált kétlevélnyi töredéket. Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, Kézirattár,jelz.: MNy 4. A legteljesebb középkori magyar bibliafordítást tartalmazó Jordánszky-kódex a nagyszombati klarisszák kolostorának feloszlatása után, 1782-ben került Fába Mátyásnak, az eszter-

Next

/
Thumbnails
Contents