Veszprémi Nóra - Szücs György szerk.: Vaszary János (1867–1939) gyűjteményes kiállítása (A Magyar Nemzeti Galéria kiadványai 2007/3)

Válogatott bibliográfia

távolságokban. Délben elérkezünk a brigade comandóhoz 69 - itt ebéd - egy Feldpater a Maître d'Hôtel.' 0 Siankin is keresztülmegyünk: sárgára festett ku­polás fatemploma van - újra szán, egy más[ik] 3 kupolás sárga fatemplomos falun át közben trének, tragtierek/ 1 akik a muníciót és ételt viszik a lövészár­kokba. - Kiérünk a comandóhoz. - itt már a tűzvonalban vagyunk; ágyúk kitűnően elmaszkírozva fekszenek. Rajcs őrnagy elbocsát minket a lövészár­kokhoz. Egy főhadnagy jő elénk fehér lepedővel bevont ruhában - a katonák nagy része is ezzel van fedve, hogy a havas háttérrel össze[menjenek?] - ki­vált járőröknek jó - egész közel férkőzhetnek. Nagy fáradsággal fölkapaszko­dás a hegyre - lövészárkok - havas fenyvesek - rajzolás (egyetemi tanárok, Kunz, 72 [olvashatatlan név] stb.) - Az orosz lövészárkokból 1500 lépésre vagyunk - az orosz ütegektől 5 kilométerre - a mi ütegeink előtt 6 kilométerre előre. Az orosz ágyúk folyton bömbölnek. Hátuk megett a mi ágyúink sípol­nak (gránátlövés deszkaszerű tak-tak - schrapnel mennydörgés.) Pompás fogadtatás. Tiszti szoba, benne fenyőgally kuliba [sic!] - gyertya benne. Estig visszamegyünk, rossz út, brigadcom[mando]. Vacsora. Artúr alezredes, érdekes beszéd. - Tovább egy autón 7-en világítás nélkül főcom[mmando]. 1/2 11-kor autón (2) haza éjfél után. Úton öreg népfelkelő betegek Félmeztelen katona Közbe eső falu: oroszok éjjel ott hálnak Mieink csonka ajtókat hoznak nappal. Két lövészárok közt. Azt a földet nem ismerem seholsem Csermák 73- elfogott orosz ezredes Kínai hajú katonák MNG Adattár, 232/2/1991/9. (Révész István hagyatékából) A kárpáti hadszíntér, 1915 Uj Idők, 1915. 19. sz. 476. Fantomok a Kárpátokban. [1915. január 29 - február 4. körül] A gyorsvonat sebesen hurcolt odább a Gerlachfalvi csúcs, Lomnici csúcs és Lucsivnai csúcsok gleccseres látványai elől. Az aranyos dé téli délután arany­pírban égő havasaik átfestve egy ködszerű, a végtelenbe nyúló rózsaszínű felhővel - isteni méltósággal jelentek meg, mint hasonlíthatatlan szépségű hegyóriások. Körülöttük elnyúlva, mély kékes-szürkébe hűvösödve, festői völgyek, szorosok és erdős bércek nyüzsögnek. Hamarosan Kassán vagyunk; a vasúti vendéglő élénk benyomását kelti az operációs terület közelségének. Huszártisztek nyüzsögnek: minden szín, arany, meggypiros, ultramarinkék - közben, a szemnek szinte jótékonyan, megjelenik egy szürkés, neutrális szín, valamely orosz tiszt uniformisa. A vas­úti commando 7 " helyiségeibe is orosz tiszteket hoznak; lerajzolom őket: pálin­kabűz; az egyik kapatos, és a túlfűtött helyiségben úgy izzad, mint egy állat. A mozgás egyre élénkebb és változatosabb lesz; a huszártisztek felkere­kednek; helyükbe más tömegek jönnek; de és a vonatok állandó dübörgése se tudja elnyomni az emberek zaját, végre mi is beolvadunk ssan a mozgásba, felkászolódunk mi is, hogy teljesen vonatlakók legyünk és kép­telen lassúsággal a benyomás festői benyomásokkal szinte agyonterhelve Uzsok felé nyomuljunk. A háború profilja kezd éles rajzot kapni: a hadivonatok túlterheltsége rogyásig a civil utazó közönség egyszerre elmarad; mindenütt csak uniformis, a hideg csukaszürke szín, mint egy távol mozgó, nagy tömeg vetett árnyéka fek jelenik meg a havon; a vona hadivonatok rogyásig túlterhelve: ezer és ezer kenyér, élő marha, muníció, nyers hús, kávés kocsik; ágyú, autó, trén parkok. A vonatokkal párhuzamosan a világító hóba feketén berajzolódott lovasok alakjai: huszárok, dragonyosok; majd gyalogos csapatok szabályos mértani és elm vagy kígyózó oszlopai tűnne jelennek meg. A tájkép is megváltozik: a szé­les hómezők megszűkülnek, a Kárpátok lankás nyúlványai, keményebb taraja élesen vágódik a hideg égboltra. Az az országút zsúfoltsága hallatlan panorá­mát kezd megnyitni: porosz tüzérek szürke ütegekkel, ökrökkel vont muníci­ós szekerek, színházi kosztümökbe öltözött trénkocsisok, skarlát gallérral, zinober turbános bosnyákok, ökörcsordák ordító, ide-oda futkosó hajcsárok­kal, hátul szénás szekerekkel; visszafelé baktató sebesültek botra támaszkodva még mindig feltűzött szuronnyal; az árkokba végignyúlt l 0: keményre fagyott, félig behavazott döglovak: a havas oldalon feketére festett byzanci és kínai impressziókat keltő rutén templomok. ­A vidék szépsége kezd kisiklani a szó bűvköréből, hogy absolut festőivé változzék. A zajtalan mozgás felett, mely elfogja az utakat némán, mereven bámulnak le a fenséges hegycsúcsok, mint minden emberi mozgásnak fenye­gető, útját álló fantomok. Hideg, fagyos leheletük távol tart minden életet ­egy madarat nem látni az erdők felett. F.zek tehát már az igazi Beérkeztünk [a] Kárpátok közé - a tél és [a] háború szövetségesei. Mintha mind élőlény len­ne: látszik bordazatuk, tagoltságuk, struktúrájuk - másokhoz nem hasonló jel­legzetességgel. Ezek a hegyek kemények, szikárak - helytállók. Nem pusztul­nak el, mint az Appeninek, nem terpeszkednek lomhán, mint a Pyreneusok: havas tarajuk keményen, fenyegetően mered az űrbe. - Fény vakító, szent hegyek: mennyi vér folypk] ismét havas öledben; mennyi meleg, hazaszálló sóhajt kerget a jeges szél az Alföld felé keskeny szorosaidból. Egy szempillantás alatt Fenyvesvölgyön teljes mértékben kialakul kifejlődik a háború drámai megjelenése. A völgy széles völgyön összelőtt házak, csu­pasz kémények, mindenütt döglött lovak, friss orosz foglyok, sebesültek, a trénkocsik beláthatatlan sokasága, pihenve, elvonulva; vágtató ordonnán­cok," lazarett kocsik - mint a megbolygatott hangyaboly egymás mellett u[gyan].azon úton szüntelen mozgás előre és hátra mozgás. Tehát beérünk itt vagyunk az uzsoki szorosban torkában. Az itt megnyíló vedutát csakis csak képsorozatok egymásutánjában lehetne Az absolut festői-

Next

/
Thumbnails
Contents