Takács Imre – Buzási Enikő – Jávor Anna – Mikó Árpád szerk.: A Magyar Nemzeti Galéria Évkönyve, Művészettörténeti tanulmányok Mojzer Miklós hatvanadik születésnapjára (MNG Budapest, 1991)
TÁTRAI Vilmos: Mesefigura egy Piero di Cosimo festményen?
Biancabella recovers her sight, arms, and of course her husband. The wonder-working good snake sister comes into the story in the following way: the wife of the marquis of Monferrato could not have children until a snake had gotten her with a child. As Straparola narrates: „e giunta al termine del parto, parturf una fanciulla con una biscia che tre volte l'avinchiava il collo. II che vedendo, le comari che Pallevavano si paventarono molto. Ma la biscia, senza offesa alcuna dal collo della bambina disnodandosi, e serpendo la terra e distendendosi, nel giardino se n'andö. Nettata ed abbellita che fu la bambina nel chiaro bagno, ed involta nelli bianchissimi pannicelli, a poco a poco incominciö scoprirsi una collana d'oro sottilissimamente lavorata: la quale era si bella e si vaga, che tra carne e pelle non altrimenti traspareva di ciö che soglino fare le preziosissime cose fuori d'un finissimo cristallo. E tante volte le circondava il collo, quante la biscia circondato le aveva." Just like in Piero di Cosimo's painting, the necklace and the snake are together around the child's neck. This very snake, that is Samaritana, „...fecela immantinente spogliare, e cosf ignuda nel bianchissimo latte entrare; e con quello da capo a'piedi bagnandola e con la lingua lingendola, la netto per tutto dove difetto alcuno parère le potesse" when the girl became ten years old. The serpent in the picture shows much more similarity to this meek creature conjuring beauty onto her sister than to the reptile killing Cleopatra. In the scene of the reunion between Ferrandino and Biancabella the golden necklace has again a new role, now without the snake, for in the meantime Samaritana „... una bellissima giovanetta rimase": „E per maggior certezza dimoströ al re il candidissimo collo di Biancabella intorniato da una catenella di finissimo oro, che tra carne e pelle naturalmente come cristallo traspareva." The hairstyle with jewels perhaps alludes to the following motif of the tale: „Tolse allora la madré il pettine per pettinarla e per conciarle le bionde trezze: e perle e preziose gioie le cadevano dal capo..." (It must be admitted, though, that no sign of the story's continuation can be found in the picture: „... e lavategli le mani, uscivano rose, viole e ridenti fiori di vari colori con tanta soavità de odori, che pareva che ivi fusse il paradiso terreste".) As regards the background, if the picture really shows Biancabella, then the storm cloud may refer to the vicissitudes the girl suffered just as much as the contrast of the dead and green trees may allude to being saved from a fatal danger. When Straparola's collected stories appeared, Piero di Cosimo had been dead for nearly three decades. Neither is it known whether the tales of oriental origin, the sources for some of Straparola's stories including the one at issue, had been published earlier. It is, however, self-evident to assume that the tales had been spread orally, in several versions typically of folktales, before the literary elaboration. 16 A painting of the Italian Renaissance inspired by a folk tale? I cannot propose analogies, nevertheless, I do not find it impossible that in the atmosphere of the Neoplatonic cult of beauty in Florence a folk tale figure of Venus-like beauty could become the theme of a painting. Perhaps upon the request of the architect-sculptor Giuliano da Sangallo, whose portrait by Piero, now in the Rijksmuseum of Amsterdam, was seen next to Biancabella's by the biographer Vasari in Francesco da Sangallo's house. NOTES 1 Frizonni, G: L'arte italiana nella Galleria Nazionale di Londra. Archivio Storico Italiano 1879, 256.; published again: Frizzoni, G.: Arte italiana del Rinascimento. Milano 1891, 248-250.; locus of quotation: Giorgio Vasari: Le vite. .. ed. Milanesi, G. 1906, ristampa Sansoni, vol. IV, Florence 1973, 144. 2 Twenty years after Frizzoni's death the picture was still attributed to Antonio Pollaiuolo in the catalogue of the Musée Condé: Grayer, F. A: Notices des Peintures. Paris 1899, 22, no.13. 3 Zeri, F: Rivedendo Piero di Cosimo. Paragone 115 (1959) 44-45. 4 Bacci, M.: Piero di Cosimo. Milano 1956, 67.; Bacci, M.: L'opéra compléta di Piero di Cosimo. Milano 1976, 86, no.6. 5 Frizzoni, G: op.cit. 1879, 256. 6 Eve Borsook's oral communication in Bacci, M.: op.cit. 1966, 67. 7 Ulmann, H.: Piero di Cosimo. Jahrbuch der preussischen Kunstsammlungen 17, (1896) 136-137. 8 Alazard, J.: The Florentine Portrait (first edition 1948). New York 1968, 85. 9 Bacci, M.: op.cit. 1966, 67; Bacci, M.: op.cit. 1976, 86, no.6. 10 Frizzoni, G: op.cit. 1891, 249.; Knapp, F.: Piero di Cosimo, ein Übergangsmeister vom Florentiner Quattrocento zum Cinquecento. Halle 1899, 30.; Van Marle,R: The Development of the Italian Schools of Painting, vol. XIII., Den Haag 1931, 348-349.; Morselli, P.: Ragioni di un pittore fiorentino: Piero di Cosimo. L'Arte 22, (1957) 145-146. 11 Venturi, A: Storia dell'arte italiana. VII/L, Milano 1911, 701.; Battisti, E.: L'Antirinascimento. Bologna 1962, 62, 75, 389.; Grossi, L.: Piero di Cosimo e il probléma della conversione al Cinquecento nella pittura fiorentina ed emiliana. Roma 1963, 52. 12 Battisti, E.: op.cit. 1962, 62. 13 Venturi, A: op.cit.1911, 701.; Lipman, J.: The Florentine Profile Portrait in the Quattrocento. The Art Bulletin 18, (1936) 91.; Grossi, E: op.cit. 1963, 52. 14 Tolnay, Ch.: La Résurrection du Christ par Piero della Francesca. Gazette des Beaux-Arts 43, (1954) 39. 15 Giovan Francesco Straparola: Le piacevoli notti. A cura di Rua, G. vol.1, Bari 1927, 127-137.