Pintér János szerk.: A Magyar Mezőgazdasági Múzeum Közleményei 1988-1989 (Budapest, 1990)

TARABA MÁRIA: A „magyar mezőgazdasági szakirodalom könyvészete" című kiadvány létrejöttének története II. rész. Megvalósulás

látható. Hazánk legrégibb nyomdája, e díszítő elemében megőrizte Zsigmond haj­dani óbudai egyeteme 1399- ból származó címerének emlékét, amely a könyvet tartó kezet és az ezüstösen folyó Dunát ábrázolta. 24 A tartalmában és formájában a magyar tudomány múltját idéző bibliográfiai mű elé illesztett „Praefatio" rövid összefoglaló tájékoztatást nyújt a kiadványról. 25 Tu­lajdonképpen kivonata, az azt követő magyar nyelvű „Előszó"-nak. Mindkét beve­zető írás valamint a kiadvány szerkezeti felépítése, a végére illesztett, de a könyv tar­talmához szervesen kapcsolódó, az egyes szerzőkről szóló rövid életrajzi összeállítás - WELLMANN Imre tanúsága szerint - egyaránt DÓCZY Jenő személyes munkája. Magával az anyag összeállításával kapcsolatosan a következőket írja az „Előszó"­ban: „.. .felvettünk minden olyan gazdasági tárgyú, vagy gazdasági vonatkozású önál­ló munkát és folyóiratcikket, mely Magyarországon, vagy hazai szerzőtől bárhol meg­jelent. De kiterjeszkedtünk külföldi szerzőknek hazánk gazdasági életét tárgyaló vagy ahhoz értékes adatokat szolgáló műveire és cikkeire is." A már említett kétnyelvű előszó után a „Művek" (Opera) következnek néhány soros - a keresést megkönnyítő - „Jegyzet" tájékoztatással. Ez a rész az 1505-ös év­számmal indul, s összesen 1801 művet ír le időrendbe rendezetten 268 oldalon ke­resztül, 525 szerző munkásságából összegyűjtve. Mindezt követi újabb 12 oldal terjedelemben a korabeli gazdasági magyar ill. ma­gyar vonatkozású „Folyóiratok és Gyűjteményes munkák" (Ephemerides et Collec­24 A Zsigmond féle egyetemet Mátyás király 1465-ben újjáalapította. Ez az oktatási intézmény a török időkben teljesen széthullott. Az 1635-ben Nagyszombatban Pázmány Péter által szervezett érseki egyetemet 1769-ben Mária Terézia királyi rangra emelte s 1775-ben újjá­szervezte. Alapító levelében Zsigmond és Mátyás egyetemének emlékével kapcsolta össze. E történetiségre utalva hagyta meg Zsigmond egyetemének címerét, amelyet a társországok címerével környezett. 25 Az 1934-ben Ács Károly tanár által latinra fordított „Praefatio"-t a mai olvasó számára 1989-ben Hegyi Balázs középiskolai tanár fodította - ezen tanulmány számára - ismét ma­gyarra. E fordítás szövege a következő: ELŐSZÓ Ez a bibliográfiai mű két célt szolgál. Ugyanis egyrészt a magyar történelem ügyének, még­pedig elsősorban a gazdaságtörténet kutatóinak igyekszik segítségére lenni, másrészt megkí­sérli elérni, hogy a gazdaságtudomány történetét számba vegyék, hogy így annál inkább meg­nyilvánuljon az a szellem és rendszer, amely a mi népünk viselt dolgainak történetére jel­lemző. Immár igen gazdag anyagból, amely Magyarországon a gazdasági sajtóban (napilapokban) akár magyar, akár idegen szerzők bárhol írott, Magyarország gazdasági helyzetéről feljegy­zett művekből és értekezésekből felhalmozódott, három előző század irodalmából válogat­tunk. Ez az időszak pedig az első nyomtatott könyvek idejével kezdődik és egészen 1805-ig terjed,

Next

/
Thumbnails
Contents