Tanulmányok Budapest Múltjából 32. (2005)

Létay Miklós: Gróf Zichy Miklós halotti emlékműve 67-78

GRÓF ZICHY MIKLÓS HALOTTI EMLÉKMŰVE DOMUS.HUIUS.TRINITARIAE.FUNDATORI. XVI.KAL.MARTIAS.ooI)CCLIIX. VITAE. ANNO.IL.MES.IX.D.XXVI. CUNCTIS.AD.LUCTUM.ET.GEMITUS.E.VIVIS.ABEUNTI. MOESTISSIMA. VIDUA. ELISABETH.NATA.COMES.BERÉNYI. DE.KARÁNCS.BERÉNY.MARITO.OPTUMO.B.D.S.M.P. 27 Az első, második és tizedik sor vizuálisan kiemelkedik, illetve jelentése hangsúlyo­sabb azáltal, hogy a többinél 1,7 centiméterrel nagyobb - azaz 4,8 cm helyett 6,5 cm magas - betűkből áll. A fordítással 28 kapcsolatban sok fejtörést okozott, hogy milyen legyen a fordítás „technikája". Véleményünk szerint ugyanis legalább kétféle fordítás lehetséges, azon túlmenően, hogy mindkét esetben magától értetődő követelmény az egyes szavak nyelvileg pontos fordítása. Az egyik változat az ún. tükörfordítás, amikor az eredeti szöveg és a fordítás minden sora, majdnem szó szerint fedi egymást. A másik változat nem törekszik teljes formai egyezésre, elsősorban a fordítás gördülékenysége, a sza­batos magyar nyelvhasználat a fontos, ami másképpen tagol(hat)ja a szöveget. A megtalált talapzat 27 Örök emlékezetül gr<óf> vásonykeői Zichy Miklósnak, [Ő] Szent<séges> Csász<ári> Apost<oli> Kir<ályi> Fels<ége> val<óságos> tit<kos> tan<ácsosának> és.kam<arásának>, nemzetsége dicsőségének, Óbuda helyreállítójának, e trinitárius ház alapítójának, aki 1758. február 14-én, élete 49. éve 9. hó<napja>, 26. n<apján> mindenki gyászára és siralmára eltávozott az élők közül, a legszomorúbb özvegy, Erzsébet, született karancsberényi Berényi grófnő, a legjobb férjnek, a<ki> e<zt> i<gazán> k<iérdemelte>, ny<ilvánosan>.á<llíttatta>. 28 A fordítás dr. SARKADY János (Budapest) munkája, de segítséget nyújtott még dr. SÓLYMOS Szilveszter (Pannonhalma), SPEKNER Enikő (BTM) és dr. SZILÁRDFY Zoltán (Budapest) is. Mindnyájuknak hálás köszönetem. 73

Next

/
Thumbnails
Contents