Tanulmányok Budapes Múltjából 11. (1956)
Mályuszné Császár Edit, Kelemen László színháza
I^ajos, Werthes utóda a pesti egyetemen, viszont aligha sok időt töltött a színház ügyeivel, az ő állása inkább afféle megnyugtatás volt, a szebblelkűek számára. 52 A társulat anyagi nehézségei azonban nem akartak csökkenni, bár a gondosan vezetett számadások ismét kimutatták az előkelő vendégek látogatását és pénzadományait. — Ekkor a helytartótanács hangsúlyozni kezdte, hogy az Unwerth-követelte teher elviselhetetlen, s részben a városi magisztrátus, részben saját intézkedései révén kedvezőbb feltételeket próbált kicsikarni. Unwerth erre már nem volt hajlandó. Megvált a színházbérlettől és átadta azt Eugen Buschnak, egy polgári származású, élénk fantáziájú üzletembernek, aki nem állt szemben elvi síkon a magyarokkal, hiszen saját felesége is magyar volt. 53 (10. kép.) Ha a magyar társulat életképes, most olyan lehetőség nyílt számára, ami egyszer s mindenkorra véget vet gondjainak. Busch mint igazgatójuk vette át vezetésüket, kötelezve magát, hogy fizetésüket pontosan meg fogja adni ; díszletei, egyes darabok kivételével, rendelkezésükre álltak — ennek fejében ő is megkapta a magyar társulat felszerelését — a német együttes külön szerv maradt ugyan, de szükségképpen több alkalom nyílt az érintkezésre, a tapasztalásra, tanulásra, mint eddig, főként pedig az egyes és az összesség zenei művelődésére. Eddig is el-ellátogattak a német muzsikusok a magyar előadásokra és esténként 2—3 Ft-ért, mint Lettner, közreműködtek a zenekarban. Most egy házon belül voltak, s a német karmester szolgálatukra lehetett, mint tanácsadó, sőt mint zeneszerző is. Sehy, aki minden rossz tulajdonsága mellett ambiciózus színész volt, nem ok nélkül írta, hogy fejlődésük, képzésük érdekében fontos a németekkel való együttműködés. 54 Május végén vette át Busch a színházat és már júniusban színrekerül az első magyar daljáték, Chudy német karmester zenéjére : a Pikkó herceg. Egyúttal megkezdődik a magyar színészek rendszeres zenei oktatása, Szerelemhegyi András vezetése alatt. 55 A játék egész menete megváltozik. Havonta nem 5—6, hanem, a naptárnak megfelelően, 14—15 előadást látunk, vagyis mindazokon a napokon működik a társulat, amikor a németek nem játszanak. A műsor felélénkül, mert a német igazgató könyvtárában meglevő színművek fordítás céljából rendelkezésre állnak. Ha nincs külső segítség, fordítanak Varsányi, Kelemen, Ernyi, I^áng; érdemes rá vállalkozni, mert a munkát megfizetik, idő is akad, hiszen rendesen kapnak fizetést és nem kell kölcsönök, adományok után szaladgálni. Még a gázsihátralékok is törlesztésre kerülnek apránként. Ezt ugyan Busch nem vállalta, hanem a megyék lassacskán befutó adományaiból Szentkirályi szolgabíró fizetgette. 56 Gebier, Schröder, Werthes darabjai, s a Dugonics magyarításában megjelenő komolyabb művek mellett Kotzebue és Schikanederféle vígjátékok, de olyan klasszikus mértékkel mérhető drámák is megjelennek, mint Voltaire Alzirja és Méropja, mindkettő Péczeli fordításában, s a Romeo és Julia. Chudy és Szerelemhegyi zenéje mellett pedig felcsendül Paisiello magyarul énekelt muzsikája is. 57 172