Rózsa György: Budapest régi látképei (1493-1800) (Monumenta Historica Budapestinensia 2. kötet Budapest, 1963)

Katalógus - III. Keleti nézet

Egyetlen ismert példány: BTM, lt. sz.: 3808. A példányt Martin Thurman számára állították ki 1787. okt. 25-én. Ugyanez a városkép és ugyanez a keret jelent meg a budai orvosok céhlevelén. Csak a négy sarokból maradtak el a sorpárokba írott versek. Ennek a változatnak szövege a következő: „Wir Endes benannte eines kunstreichen Hauptmittels im Königreich Hun- / gam examinirte und approbirte bürgerliche Chirurgi der königl. freyen Hauptstatt Ofen in Niederun- / garn, bekennen und thun kund hiemit vor Jedermann: Kraft dieser Attestation, dass Vorweiser .../... gebürtig von . . . bey dem ehrengeachten und kunstrei- / chen Herrn . . . laut unseren von I. K. K. apostol. Majestät allergnädigst ertheilten Privilegien / auf drey Jahre lang in die Lehre aufgenommen und eingeschrieben worden; Und da derselbe diese Zeit gebührend vollendet, diese Kunst / auch zu erlernen sich nicht nur allein möglichst befliessen, sondern auch gegen jedermänniglich der­gestalten, wie es einem ehrliebenden Dis- / cipel geziemet, gebühret, und wohl anstehet, fleissig, getreu, willig und gehorsam sich verhalten, nach Erstreckung seiner Lehrjahre von / obbesagtem allhiesigen Hauptmittel an Endgesetzten Dato behörig examiniret, und frey gesprochen worden. Zu dessen mehrerer Urkund / und Bekräftigung ist ihm diese Lehrattesta­tion von einem kunstreichen Hauptmittel mit dem gewöhnlichen kleinen Mittelsinsiegel verfer- / tigte ertheilet worden. Gegeben in Ofen, den ..." Egyetlen ismert példány: BTM, lt. sz.: 21104. Franz Hanell számára állították ki 1793. júl. 9-én. Ugyanaz a városkép, ugyanavval a kerettel látható a budai gombkötők céhlevelén. A verssorok itt szintén elmaradtak. Szövege a kép alatt: „MI TZÉH-MESTER, ÉS TÖBB NEMES BUDAI SZABAD KIRÁLYI / FŐ VÁROSÁBAN HELYHEZTETETT GOMB­KÖTŐ TZÉH-BÉLI MESTEREK TUDTÁRA ADJUK / mindeneknek, a kiknek illik: Hogy ezen Levelünket mutató . . . Gomb-kötő / Legény . . . születvén . . . esztendős . . . állású . . . hajú, / nálunk . . . esztendeig . . . hétig Műhelyben mesterségét folytatta, és az idő alatt jámborul, / hi ven, szorgalmatosan és betsületessen magát viselte. Mellyet mi ez által bizonyít­ván, és Magunk / alá-irásával, petsétünkkel is meg-erősitvén, bizodalmassan kérjük jó Urainkat, hogy valahová menend, / őtet szabadon bé-fogadni ne terheltessenek. Költ Budán . . . Holnapnak . . . napján 18 . . . / Esztendő­ben. / TZÉH-MESTER. / V. TZÉH-MESTER." Egyetlen ismert példány: BTM, lt. sz.: 3227. Szülágy István részére állították ki 1810. júl. 5-én. — Mind a négy változat publikálatlan. >il ) Buda látképe a budai halászok céhlevelén Szövege a kép alatt: „Wir Zech- und andere Meister des bürgerlichen Fischerhandwercks in der / königl. freyen Haupt- und Residenzstadt Ofen, bescheinen hiemit, dass gegenwâr-/ tiger Gesell, Namens . . . von . . . / gebürtig, so . . . Jahre alt, und von . . . Statur, auch . . . Haaren, bey Uns allhier / . . . Jahr, . . . Wochen in Arbeit gestanden ist, und sich solcher 14* 211

Next

/
Thumbnails
Contents