Budapest Régiségei 38. (2004) – Tanulmányok dr. Gerő Győző tiszteletére
Dobrovits Mihály: A Szent György téri török talpastál feliratai és értelmezésük 153-157
BUDAPEST RÉGISÉGEI XXXVIII. 2004. DoBROViTS MIHÁLY A SZENT GYÖRGY TÉRI TÖRÖK TALPASTÁL FELIRATAI ÉS ÉRTELMEZÉSÜK Az itt bemutatandó talpastálat először 2000-ben mutatta meg nekem Nyékhelyi Dóra. Még abban az évben előadást tartottunk róla a Nemzeti Múzeum török kori régészeti konferenciáján, azonban személyes okok következtében akkor el kellett álljak e csodálatos lelet további feldolgozásától. A hozzám eljuttatott jegyzetei szerint a tálat megvizsgálta Prof. Dr. Hakki Önkal török tudós is. E talpastál szinte tökéletes párhuzamát Gerő Győző közölte még 1960-ban. 1 A talpastál belső oldalán valóban Korán idézet olvasható. Ez a jól ismert szöveg az úgynevezett Äyatu l-kursï (2:255). A kegyes iparos ezt kiegészítette az általában (a 9. kivételével) a Korán-szúrák elején álló basmala formulával, illetve a végéhez hozzácsapott egy jól ismert arab szállóigét valamint kétszer megismételve egy arab-perzsa áldó formulát. A Korán szöveg a talpastál tördelésében a következő: 1 M GERŐ 1960. 45-51 16. 1 ^ß t»áx Ö^JJ ^fj 17. ^Í*]| JAJ 18. Jüjáüj 19. [S]jS V [j] Jj* Vj 20. ^i Áh VI 21.^1 22. Jib <É\ JLXJÜ 23. ^U iái jUa „Allah a könyörületes és irgalmas nevében." „Allah - rajta kívül nincs más isten - az élő, a magában-létező. Nem vesz rajta erőt szendergés sem álom. Övé minden, ami az egekben és a földön van. Vajon [az égi lények között] ki az, aki engedélye nélkül közbenjárhatna nála [a Feltámadás Napján]? Tudja azt, ami előtte van, és azt, ami mögötte van. Ők azonban nem fognak fel semmit az ő tudásából, kivéve azt, amit akar. Trónusa átöleli az egeket és a földet. Megőrzésük nem görnyeszti meg őt. Ő magasztos és hatalmas." (Simon Róbert fordítása) Nincs hatalom és nincs erő a magasztos és hatalmas AUahén kívül. 2 Áldott legyen! Áldott legyen! Ami a Korán idézetet illeti, megfigyelhető, hogy azt a kéziratokban szokásos magánhangzójelek nélkül írták, s a szöveg írója több helyütt még hibázott is a szövegben. Ezt olvashatjuk ahelyett, hogy ta'huduhü elragadja Őt [a szendergés]. Ezt a szállóigét Allah jelzőinek („magasztos és hatalmas") elhagyásával „there is no power and no strenght save in God" fordítással közli: Wehr 1980. p. 217. 153