Országgyűlési Napló - 2013. évi nyári rendkívüli ülésszak
2013. június 26 (293. szám) - Napirenden kívüli felszólalók: - ELNÖK (Lezsák Sándor): - DR. FÓNAGY JÁNOS nemzeti fejlesztési minisztériumi államtitkár:
393 Járhatott bármerre, sodródhatott bárhova, szívében a szülőföldje mindig kiemelt helyet foglalt el. Szombathelyen született, Csöngén gyermekeskedett, a megyeszékhelyen volt Pável Ágoston nyelvés z, néprajzkutató, költő kosztos diákja. A Vas megyei üdvözlet című versében így vall minderről: “Sokszor megyek Szombathelyre, / gondjaimtól szabad helyre / és mellette Oladra / békességem fogadva, / sűrű fák közt Kámonban / elmerülök álomban / és ha vágyo m völgyrehegyre, / tovább utazom Kőszegre, / - végtére hazatérek Csöngére.” (17.50) Ez a falu valóban egy kis békés szigetet jelenthetett számára, mint az egész világot bejáró ember számára is. Erről tanúskodnak barátai visszaemlékezései is. Amerikából va ló hazatérése után a kérdésre, “Milyen volt hát az az Amerika?”, így válaszolt: “…tudod, az azért nem Csönge!” Vas megye mellett sok más város is magáénak mondhatná a költőt, és büszke lehet rá, hiszen Sopronban, Győrben és Budapesten, valamint Pécsen vann ak olyan állomások, amelyek az életéhez kötődnek. Weöres Sándor üzenete azonban nemcsak nekünk, Vas megyeieknek és a többi város szülöttének szól, Weöres Sándor ugyanis mindannyiunké: a gyerekeké, akik már óvodáskorban fejből tudnak tőle legalább négyöt v erset; a szerelmeseké, akik esküvői meghívóra is illő gondolatokra lelnek nála; az útkeresőké, akiket a teljesség felé irányíthat, ahogy fogalmaz: “egyetlen ismeret van, a többi csak toldás, alattad a Föld, fölötted az ég, benned a létra.” Tisztelt Országg yűlés! Ezúton szeretnék köszönetet mondani a kormánynak, hogy útjára indította Weöres Sándor születési centenáriumán az országos emlékévet, amelynek kezdeményezésében jómagam is részt vehettem. Köszönet illeti Balatoni Mónika államtitkár asszonyt és csapat át, Baranyai Ernő csöngei polgármestert és a község lakóit, valamint Parais Istvánt és a szombathelyi agorás szervezőket, Jordán Tamást és a Weöres Sándor Színház társulatát, hogy nekik köszönhetően ünnepien indulhatott útjára a megemlékezéssorozat a hétvé gén Vas megyében. Tisztelt Képviselőtársaim! Számos weöresi gondolat lenne, amelyet egy mondatban át lehetne adni a képviselőknek a születési centenáriumon. Egy fiatal egyetemista, Lehoczki Ádám által ajánlott gondolatot szeretnék megosztani önökkel. Eszer int idézem: “Egyetlen parancs van, a többi csak tanács: igyekezz úgy érezni, gondolkozni, cselekedni, hogy mindennek a javára tegyél!” Köszönöm a figyelmet, képviselőtársaim. (Taps.) ELNÖK (Lezsák Sándor) : Köszönöm szépen, képviselő úr. (Dr. Fónagy János j elentkezik.) Tisztelt Országgyűlés! Szintén… (Jelzésre:) A kormány nevében Fónagy János államtitkár úr kíván válaszolni az elhangzottakra. Öné a szó, államtitkár úr. DR. FÓNAGY JÁNOS nemzeti fejlesztési minisztériumi államtitkár : Köszönöm szépen, elnök úr. Tisztelt Országgyűlés! Tisztelt Képviselő Úr! A 2013as Weöres Sándor centenáriumi év programsorozatát a Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium Társadalmi Kapcsolatokért Felelős Államtitkársága koordinálja, a programsorozat fővédnöke dr. Navracsics Tib or miniszterelnökhelyettes úr. A kormányzat feladatának tekinti, hogy az egységét vesztett társadalom feloldásaként felkarol egyegy olyan életművet a nemzeti kultúra területéről, amely precedensteremtően fejezi ki az együvé tartozás nemes érzéseit. Weöre s Sándor a XX. századi magyar irodalom kivételes alakja. Weöres munkássága rendkívül sokrétű, mint ahogy ön is említette, írt prózát, színműveket, mesejátékot, oratóriumdrámát és egyfelvonásos drámai költeményt; a filozofikus mélységek, az élet alapvető ké rdéseit boncoló líra, a gyermekversek és mondókák világa is közel állt hozzá. Bár ő személy szerint mindig tagadta, hogy a gyerekverseket gyerekeknek írta; tartalmuk és filozofikus mondanivalójuk alapján, úgy gondolom, egyet kell ezzel érteni. Műfordítókén t is kivételes teljesítményt hagyott maga mögött: angol, német, francia, orosz, ukrán, olasz, latin, kínai szerzők műveinek fordítását.