Rendeletektára, 1897
Rendeletek - 98. A m. kir. pénzügyminister 1897. évi 21.275. számú körrendelete valamennyi közigazgatási bizottsághoz és m. kir. pénzügyigazgatósághoz (a székes fővárosi pénzügyigazgatóság kivételével), végül a székes fővárosi m. kir. adófelügyelöhöz, a föld- és házbirtok után járó általános jövedelmi - #pótadó kivetésénél figyelembe veendő kamatterhek késedelmes bevallásának elfogadását kérő folyamodványok elintézése körül követendő eljárás tárgyában.
/ (Szigora elszámolás tárgyát képező okmány.) (Stamps* soggetta a túgoposo rendieonto.) Ä kikötői illetékek 6) betűs juxtakönyvének alapjuxtája. Bolletta madre del bollettario lett. B) per le tasse portuali. A juxta száma % Nro della bolletta Az érkezési hajónapló tételszáma Nro del registro arrivi II signor a del piroscafo veliere úr, — mint parancsnok __ — commandante gőzösön, vitorláson, melynek tiszta tonnatartalma di tonnellate nette , anyakikötője , appartenente al porto di 6 és mely érkezett 7 proveniente da ból, szabad közlekedésre bocsáttatott 8 che venne ammesso a libera pratica li ezen kikötőben kereskedelmi műveletet végzett, azutáncsegui in questo porto operazioni di commercio, partendo li — -én -en con destinazione per 10. -ba indult, — a kikötői illetékekről szóló törvény alapján fizetett : — ha pagato pel suddetto bastimento in base alla legge sulle tasse portuali : A teljesített illetékfizetés megjelölése, hivatkozással a törvény illető szakaszaira. Oggetto del pagamento con richiamo ai rispettivi paragrafi della legge. A belföldi forgalomban Per la navigazione fra porti nazionali. Gőzösökért a 6. §. szerint : ex § 6 per piroscafi : belföldi kikötőből való érkezés esetén per l'arrivo da un porto nazionale Vitorlásokért a 9. §. szerint: ex § 9 per velieri : 100 tiszta tonnáig fino a 100 tonnellate nette 100 tiszta tonnán felül öltre a 100 tonnellate nette a 10. §. szerint, a belföldiekkel egy tekintet ex § 10, per bastimenti esteri non parificati ai nazialá nem eső külföldi hajókért, tekintet onali, senza riguardo alia specie ed al tonnelnélkül a hajó nemére és tiszta tonnatartalmára 12. 13. en. Tiszta tonnánkint Per tonnellata netta s. 15kr. » 2 » » 5 » fior. 1 frt. Fizetett összegT' Importo pa\Jho frt. fior. 4=^ Cj, M 7. 8. [910. 11. 12. 13. Az alapjuxta kitöltésénél megjelölendő : Indicazioni da farsi nella bolletta madre : A juxta folyószáma, mely január l-jétől decz. 31-ig számítandó. Numero progressivo della bolletta dal 1. genn. al 31. die. Az érkezési hajónapló folyószáma, mely január 1-től decz. 31-ig számítandó.. Numero progressivo del registro arrivi dal 1. genn. al 31. die. A hajóparancsnok vezetékneve, keresztneve és rangja. Cognome, nome e carattere del commandante. A hajó neve és lobogója (a hajó minőségét illetőleg közölt adatok közöl a fenforgó esetnek meg nem felelő adat törlendő). (Dalle indicazionie stampate in rispondo alla qualità del bastimento si dovrà cancellare quella che non corrisponde al caso.) Si indica poscia la bandiera ed il nome del bastimento. A beszedés alapjául szolgáló tiszta tonnatartalom. Il tonellaggio netto valevole per la riscossione delle tasse. A hajóokmányökból kivehető anyakikötő. Porto di appartenenza del bastimento risultante dei documenti di bordó. Származási kikötő. Porto di provenienza. A szabad közlekedéshez való bocsátás napja. Giorno in cui il bastimento e stato ammesso a libera pratica. Azon nap, melyen a révhivatal a hajót útra bocsátja. Giorno della spedizione del bastimento da parte deli' ufficio portuale. Rendeltetési kikötő, Porto di destinazione. A fizetett kikötői illeték összege számokban. — A teljesített fizetésre nem vonatkozó szabad helyek kipontozandók. Importo della tassa, portuale pagata seritto in cifre. Punteggiando le parti della colonna non corrispondenti al caso. A beszedő hivatal székhelye. Sede deli' ufficio percepiente. A beszedés napjának kelte. Giorno in cui segui il pagamento. f-4 *-» (Szine sárga.) Ä kikötői illetékek 6) betűs juxtakönyvének nyugtajuxtája. Bolletta riglia del bollettario lett. 6) per le tasse portuali. A juxta száma x Nro. della bolletta Az érkezési hajónapló tételszáma ., Nro. del registro arrivi 1MIM1IVENY aiCEVUÍ4. Il signor piroscafo 4. veliere melynek tiszta tonnatartalma di tonnellate nette • úr, — mint parancsnok — commandante gőzösön, vitorláson, , anyakikötője appartenente al porto dl 6 és mely érkezett 7 proveniente da ból, szabad közlekedésre bocsáttatott 8 -én che venne ammesso a libera pratica li ezen kikötőben kereskedelmi műveletet végzett, azután esegui in questo porto operazioni di commercio, partendo li 9. " en 10. con destinazione per -ba indult - a kikötői illetékekről szóló törv. alapján fizetett: —ha pagato pel suddetto bastimento in base alla legge sulle tasse portuali: A teljesített illetékfizetés megjelölése, hivatkozással a törvény illető szakaszaira. Oggetto del pagamento con richiamo ai rispettivi paragrafi della legge. A belföldi forgalomban: Per la navigazione fra porti nazionali. Gőzösökért a 6. §. szerint : ex §. 6 per piroscafi: belföldi kikötőből való érk. esetén per l'arrivo da un porto nazionale Vitorlásokért a 9. §. szerint : ex §. 9 per velieri 100 tiszta tonnáig fino a 100 tonnellate nette 100 tiszta tonnán felül öltre a 100 tonnellate nette a 10 §. szerint, a belföldiekkel egy teex 10, per bastimenti esteri non parificati ai kintet alá nem eső külföldi hanazionali, senza riguardo alia specie ed jókért, tekintet nélkül a hajó neal tonnellaggio mére és tiszta tonnatartalmára . Tiszta tonnánkint Per tonnelatta netta s. 15 kr. » 2 » » 5 » fior. 1 frt, Fizetett összeg Importo pagato frt. fior. azaz diconsi P. H. L. S. 17. forint — ' ~= krajezár. I fiorini '• .. . ' = soldi. -— TV T i • ' hivatal. M. kir. rev-j-.——«-2— i3. kirendeltség, ufficio R. ung. - esnositura di porto. 15. espositura -én. 14. H 16. 7. t 12. 13. 14. 15. 16. 17. A nyugta juxta kitöltésénél megjelölendő: Indicazioni da farsi nella bolletta figlia: A juxta folyószáma, mely január l-jétől decz. 31-ig számítandó. Numero progressivo della bolletta dal 1. genn. al 31. die. Az érkezési hajónapló folyószáma, mely január 1-től decz. 31-ig számítandó. Numero progressivo del registro arrivi dal 1. genn. al 31. die. A hajóparancsnok vezetékneve, keresztneve és rangja. Cognome, nome e carattere del commandante. A hajó neve és lobogója (a hajó minőségét illetőleg közölt adatok közöl a fenforgó esetnek meg nem felelő adat törlendő.) (Dalle indicazioni stampate in rispondo alla qualità del bastimento si dovrà cancellare quella che non corrisponde al caso.) Si indica poscia la bandiera ed il nome del bastimento. A beszedés alapjául szolgáló tiszta tonnatartalom. Il tonellaggio netto valevole per la riscossione delle tasse. A hajóokmányokból kivehető anyakikötő. Porto di appartenenza del bastimento risultante dei documenti di bordó. Származási kikötő. Porto die provenienza. A szabad közlekedéshez való bocsátás napja. Giorno in oui il bastimento e stato ammesso a libera pratica. Azon nap, melyen a révhivatal a hajót útra bocsátja. Giorno della spedizione del bastimento da parte deli' ufficio portuale. Rendeltetési kikötő. Porto di destinazione. A fizetett kikötői illeték összege számokban. — A teljesített fizetésre nem vonatkozó szabad helyek kipontozandók. Importo della tassa portuale pagata, seritto in cifre. Punteggiando le parti della colonna non corrispondenti al caso. A fizetett kikötői illeték összege betűkkel kiírva. Importo della tassa portuale pagata, seritto in lettere. A beszedő hivatal jellege (az esetre nem vonatkozó megjelölés törlendő.) Carattere deli' ufficio percipiente (l'indicazione non corrispondente al caso e da cancellarsi). A beszedő hivatal székhelye. Sede deli' ufficio percipiente. A beszedés napjának kelte. Giorno in cui segui il pagamento. Az elismervényt kiállító közeg aláirása. Firma del funzionario che estese la ricevuta. Az elismervényt kiállító hivatal bélyege. Timbro deli' ufficio che consegna la ncevuta. fr4 •S—-» M $=li ÖD II. melléklet az 1738 1897. Teng. Hat. sz. a. kiadott utasítás II-ik S-ához. Allegata II. al II. %• } IT R kikötői illetékek B) betűs juxtakönyvének ellenőrzési jegye. Seontrino del bollettario lett. B) pep le tasse poptuali. A juxta száma 1. Nro. della bolletta Az érkezési hajónapló tételszámla ., Nro. del registro arrivi _ llenőrzési jmgy a, "belfolcil forgalomban. per la, nstvigazioiie fra. porti xia,ziona,li. II signor úr, — mint parancsnok — commandante del piroscafo veliere vnoriásömnielynek tiszta tonnatartalma 5. —*L di tonnellate nette anyakikötője 6. appartenente al porto di illeték fejében a törvény portuale giusta il §-a szerint — § della legge con forint tiorini ezen kikötőben az esedékes kikötői ha pagato in questo porto la dovuta tassa frt. krt, azaz fior. sol. diconsi krajezárt fizetett. soldi. -ig a tengerpart mentén il diritto di cseguire operafekvő összes kikötőkben, révekben és minden más ponton kereskedelmi műveleteket ujabb zioni di commercio nei porti, nelle rade ed in qualunque altro punto della costa marittima senza obbligo kikötői illetékek fizetésének kötelezettsége nélkül végezni, feltéve azonban, hogy ezen hajó ad ulteriore pagamento delle tasse portuali, purché siano osservate le condizioni contemplate al punto a kikötői illetékekről szóló törvény 6. §-ának 1-ső pontjában, illetve a 9. §. utolsó 1° del § 6, rispettivamente al penultimo capo verso del § 9. della legge sulle tasse portuali. — előtti bekezdésében kikötött feltételeket teljesiti. Nevezett hajó jogosítva van bezárólag II suddetto bastimento ha fino a tutto M kir rév hivatal1V1. K.II. ICV kirendeltség. R. ung. ufficio «• . tss di porto. esposi 12. — li -en. P. H. L. S. 15. 14. Az ellenőrzési jegy kitöltésénél megjelölendő: Indicazioni da farsi nello scontrino. • í A juxta folyószáma, mely január l-jétől decz. 31-ig számítandó. \ Numero progressivo della bolletta dal 1. genn. al 31. die. >•{ 9, 10. 11. 12. 13. 14. 15. Az érkezési hajónapló folyószáma, mely január 1-től decz 31-ig számítandó. Numero progressivo del registro arrivi dal 1. genn. al 31. die. A hajóparancsnok vezeték- és keresztneve. Cognome e nome del commandante. A hajó neve és lobogója (a hajó minőségét illetőleg közölt adatok közöl a fenforgó esetnek meg nem felelő adat törlendő). (Dalle indicazione stampate in rispondo alla qualità del bastimento si dovrà cancellare quella che non corrisponde al caso.) Si indica poscia la bandiera ed il nome del bastimento. A beszedés alapjául szolgáló tiszta tonnatartalom. Il tonellaggio netto valevole per la riscossione delle tasse. A hajóokmányokból kivehető anyakikötő. Porto di appartenenza del bastimento risultante dei documenti di bordó. Az alkalmazott § száma. Numero del § applicato. A fizetetett kikötői illeték összege számokban. Importo della tassa portuale pagata, scrißo in cifre. A fizetett kikötői illeték összege betűkkel kiírva. Importo della tassa portuale pagata, seritto in lettere. Azon nap, bezárólag a meddig a hajó illetékmentességre jogosítva van. Giorno fino al quale il bastimento è autorizzato a godere della esenzione. A beszedő hivatal jellege (az esetre nem vonatkozó megjelölés törlendő). . Carattere deli' ufficio percipiente (l'indicazione non corrispondente al caso è da cancellarsi.) A beszedő hivatal székhelye. Sede deli' ufficio percipiente. A beszedés napjának kelte. Giorno in cui segui il pagamento. Az elismervényt kiállító közeg aláirása. Firma del funzionario che estese la ricevuta. Az elismervényt kiállító hivatal bélyege. Timbro deli' ufficio che consegna la ricevuta. Pntl k6Bjnr»yo m *» *—n»>r-tí*—Mig.