Képviselőházi napló, 1935. III. kötet • 1935. június 14. - 1935. november 8.

Ülésnapok - 1935-35

Az országgyűlés képviselőházának 35. ülése 1935 június 18-án, kedden. 103 meknek a magyar élethez való közelebb hozá­sára. Ezt indokolja az is, hogy nemcsak mi találtuk ezt ki, hanem igenis, az egész világon, ahol egyáltalában nemzeti kultúra és önérzet van, mindenütt elsősorban arra^ törekedtek, hogy ha még a hazai filmgyártás nem lehet olyan tökéletes, akkor legalább a hazai nyelv olyan szerephez jusson az előadott filmekben, amely azt a hazai nyelvet méltán megilleti. (Úgy van! Ügy van!) így jutottak el mindenütt a szinkronizáláshoz. Amint az előadó úr is el­mondta, Olaszországban meglehetősen erőtel­jes módon vitték ezt keresztül, Németország­ban pedig ez a kérdés sem lehetett, mert ott olyan erős a nemzeti önérzet, hogy egész egy­szerűen elvették maguktól azokat a filmeket, amelyeket nem német nyelven készítettek el. így van ez a többi országokban is. Francia­országban, amely a koncessziók állama ezek­ben a kérdésekben, ugyanígy van. így f van Angliában, Spanyolországban, Csehszlovákiá­ban. Fel lehetne sorolni az ilyen országokat és adatokkal lehetne bebizonyítani minden ellen­vetéssel szemben azt, hogy igenis, ez a helyes és a külföldön is járt út. Ezt a járt utat tehát nekünk most, a tizenkettedik órában követ­nünk kell és a belügyminiszter úré az érdem, hogy végre erre az útra a tizenkettedik órá­ban ráléptünk. (Éljenzés a jobboldalon.) T. Képviselőház! A gazdasági szempontok­kal hosszasabban nem kívánok foglalkozni, de mindenesetre megállapítom azt, hogy a szin­kronizálás kétségtelenül anyagi megterhelést. fog jelenteni azoknak a vállalatoknak, amelyek nálunk az idegennyelvű filmeket forgalomba hozzák. Ezek a filmkölcsönzők. Hogy e^ meg­terhelés mit jelent számukra, az nem vitás, de hogy ez a megterhelés üzleti szempontból váj­jon nem fogja-e busásan behozni azt a befek­tetést, amelyre most kényszerülnek, az szerin­tem nem problematikus, mert meggyőződésem az, — különösen ha, mondjuk, az első hetes nagymozikat nem tekintem, amelynek közön­sége talán még sem idegenkedik annyira ezek­től az idegennyelvű fiumeiktől de igenis, a mo­zik legnagyobb részének közönsége... (Mózes Sándor: Sokan vannak, akik azért mennek el, hogy gyakorolják magukat az idegen nyelv­ben! — vitéz Kozma Miklós belügyminiszter: Es 3,700.000 pengőbe kerül az országnak ez a gyakorlás!) Kétségtelen, hogy legnagyobb rész­ben örömmel fogják fogadni a magyar filmet azok is, akik a moziba idegen nyelvet mennek tanulni. Azt hiszem azonban, hogy az ujjain­kon tudnánk összeszámlálni a napi 135.000 mozilátogató közül azokat, akik azért mennek a moziba, hogy magukat az idegen nyelvekben gyakorolják. (Zaj.) Ez nem lehet kultúrkérdés, nem lehet ^sem nyelvtanulási iszempont, mert az idősebb évjárat nem megy a moziba nyelvet tanulni, a fiatalabb évjárat pedig eo ipso nem megy. (Mózes Sándor: Nincs pénze, nem is mehet!) Ami pedig az idegenforgalmi aggályokat il­leti, Párizsba nem azért mennek az amerikaiak, hogy angolnyelvű filmeket halljanak. Nem is hallanak, csak elvétve. Az idegenforgalmat ez nem akadályozza. De nem akadályozhatja vég­eredményben sem azt, ha valaki mindenáron moziban akarja megtanulni az angol nyelvet, sem pedig az idegenforgalmat, (Mózes Sándor: Senki sem állította!) mert mindössze arról van szó, hogy a filmeknek egy bizonyos százalékát szinkronizálják. Évente átlag 240 külföldi film kerül Magyarországra, és mindössze nyolc vagy 10 film készül magyar nyelven, tehát ennyi a tiszta magyar filmek száma. (Mózes Sándor: Elég kevés!) Alig 35—4%-a a külföldi filmek­nek, legfeljebb 5%-a. A 240 filmből szinkroni­zálni kellene 25 vagy 30%-oi Szerény vélemé­nyem szerint, ennyit feltétlenül kellene szinkro­nizálni. (Kun Béla: Többet kell!) Amikor más­hol ennek a százaléknak többszörösét állítják fel követelmény gyanánt, akkor azt hiszem, szerény vagyok, ha azt mondom, hogy a 240 ide­gennyelvű flmek 25—30%-át nyugodtan szinkro­nizálni lehet, és még mindig marad elég idegen­nyelvű film a nyelvtanulás és az idegenforga­lom céljaira. (Kun Béla: Külföldön 100%-ban kívánják! — Mózes Sándor: Mi is megszava­zunk 98%-ot!) Én azt hiszem, hogy a filmválla­latok meg fogják találni számításukat, ha ev­vel a szinkronizálási művelettel a közönséget is megbarátkoztatva, a forgalomba beleviszik a filmeket, és ha a köztudatban benne lesz az, hogy jól, ügyesen, okosan, jó technikai megol­dással készített magyarnyelvű filmekkel lehet a közönséget szórakoztatni. (Gr. Festetics Do. monkos: És nemzeti szelleműekkel!) A harmadik szempont szociális szempont s azt jelenti, hogy a magyar iparnak igen tekin­télyes része ily módon foglalkoztatást nyer, még pedig foglalkoztatást nyer a kisipar is és a nagyipar is. Ez a szempont, ha nem is olyan nagyjelentőségű, hogy országos vonatkozásban túlságosan éreztetné hatását, elegendő ahhoz, hogy ezért is megcsináljuk. Ami pedig a munkáltatást illeti, a szinkro­nizálással kapcsolatban új munkaalkalomhoz jutnak a szellemi és fizikai téren a munkások­nak, a munkavállalóknak igen nagy rétegei: munkához jutnak a magyar írók, akik a fordí­tást végzik, munkához jutnak a rendezők, a szí­nészek és a zenészek, akiknek segítségével ;i szinkronizálás történik, továbbá a laboratóriu­mok, amelyek az anyagot feldolgozzák, s azon­kívül a munkásoknak is tekintélyes csoportja. Ez tehát szintén feltétlenül amellett szól, hogy ezt a munkálatot, amely a magyar kultúra ér­dekében történik, ennél az oknál fogva is pár­tolni és elősegíteni kell. A filmkölcsönzők és az úgynevezett pre­miermozik aggályairól már szóltam. Nem aka­rok ismétlésekbe bocsátkozni, de azért ennél a pontnál meg kell jegyeznem, hogy ezeknek a rétegeknek idegenkedése nem egészen újszerű­Mert méltóztassanak visszaemlékezni, — ugyan jó néhány esztendőre kell visszaemlékezni — hogy amikor nem volt még hangos mozija né­mafilmek idején, amikor a feliratok sem vol­tak magyarok, hanem az eredeti idegennyelvű feliratokkal, angol, francia és német, de főként angol és francia feliratokkal jöttek be a filmek és magyar felirat egyáltalán nem szerepelt, tar­tottak a mozik a sötétben egy kiabáló embert, aki bemondta — méltóztatnak rá emlékezni — a filmek címét, továbbá a jeleneteket és izgal­mas feltálalásban adta elő a sötétben egy hang a felírások helyett* hogy most mi fog történni. (Derültség.) T. Képviselőház! Akkoriban a filmkölcsön­zők nem jöttek rá maguktól arra, hogy ezen se­gíteni is lehet. A technikai vívmányok iránt ke­vesebb fogékonysággal bírván, — annak elle­nére, hogy valóban egy technikai csodát tarta­nak a kezükben, a filmet — arra nem akartak rájönni, hogy ezt a kérdést valamiképpen meg is lehet oldani. A kérdés megoldása Budapest egyik volt főkapitányának, néhai Boda Dezső­nek az érdeme, az ő nevéhez fűződik. Ő csinálta meg azt, hogy egészen egyszerűen közigazga-

Next

/
Thumbnails
Contents