Képviselőházi napló, 1910. XXXVIII. kötet • 1917. deczember 10–1918. február 25.

Ülésnapok - 1910-758

18 758. országos ülés 1917 részéről ugy mint a múltban, a jövőben is, sőt még fokozottabb mértékben nyújtassák segítség, ugy hogy e tekintetben hiány valóban ne legyen. Nagyon sajnálom, hogy a képviselő ur által kivánt adatokkal, hogy mennyi a felmen­tettek száma nálunk és mennyi Ausztriában, ezidőszerint nem szolgálhatok. Polónyi Géza : Legalább aránylagosan! B. Szurmay Sándor honvédelmi minister : Még aránylagosan sem, mert az a bizonyos revízió június óta még mindig folyik. Annyi ember van felmentve, hogy még nem tudtuk azt lezárni és csak akkor közölhetek biztos adatokat, ha a revíziót ugy itt, mint Ausztriában lezárják. Akkor leszek abban a helyzetben, hogy a t. képviselő urnak erre a kérdésére felelhessek. Minthogy a t. ministerelnök ur épen megsúgta, (Derültség balfelöl. Halljuk! Halljuk!) nincs okom elhallgatni, sőt talán előnyös is lesz, ha minél előbb megtudja mindenki, aki még nem haladta túl a 24-ik életévét, hogy az a tervünk az igazság érdekében is, hogy legközelebb nem revideáljuk a felmentetteket újból, mert igen nehéz kitalálni az igazságot, hanem, ha be fog állni annak szüksége, aminthogy be fog állni körülbelül márcziusban, a legfiatalabb évfolya­mokon kezdjük a behívást, de minden kivétel nélkül, (Helyeslés a bal- és a szélsőbaloldalon.) ugy hogy a mi számításaink szerint körülbelül márcziusban szükséges lesz, hogy a 19—24 éves fiatal emberek bevonuljanak. Polónyi Géza: Ausztriában is? Ez a kérdés! B. Szurmay Sándor honvédelmi minister: Fel­tétlenül. Ugyanarra a terminusra, mint miná­lunk ós ugyanazok a korosztályok, kivétel nélkül. Hódy Gyula: Mi lesz a mezőgazdasággal, ha az orosz foglyok hazamennek ? B. Szurmay Sándor honvédelmi minister: Az egy külön tudomány. (Élénk derültség jobb- és bal felöl.) Már is fáj a fejünk ettől. (Derültség.) Ez mindenesetre súlyos kérdés. A t. képviselő ur interpellácziójának har­madik pontjára nézve sem vagyok ma még abban a helyzetben, hogy pontos adatokkal szolgál­hassak. Valószínűleg csak a háború végével zár­hatjuk le ezeket, mert ez addig mindig gyarap­szik és sajnos, mindig van kiadás ezen a téren. (Mozgás bal felöl.) Kérem a t. házat, hogy válaszomat tudo­másul venni méltóztassék. (Élénk helyeslés.) Elnök: Az interpelláló képviselő urat illeti a szó. Polónyi Dezső: T. ház! A honvédelmi minis­ter ur válasza csak megerősített engem .abban a felfogásban, hogy itten nem a kormánynak, vagy egyes embereknek hibájáról, hanem a rend­szerről van szó. A rendszer rosszasága az, amely ilyen állapotokat idéz elő, amely állapotok javí­tását maga a honvédelmi minister ur is saját hatáskörében már előzőleg szükségesnek találta. Minthogy részéről a legjobb akaratot, tárgyila­gosságot és igazságosságot tapasztaltuk, én a deczember lO-én, hétfőn. magam részéről köszönettel véve az ő intéz­kedéseit, örömmel tudomásul veszem válaszát. (Elénk helyeslés a baloldalon.) Elnök: T. ház! Felteszem a kérdést, hogy méltóztatik-e a honvédelmi minister urnak Po­lónyi Dezső ur interpellácziójára a minister­elnök ur nevében is megadott válaszát tudo­másul venni, igen, vagy nem? (Igen!) A ház a választ tudomásul vette. Következik Csermák Ernő képviselő ur interpellácziója a ministerelnök úrhoz, a Svájcz­ban internált magyar állampolgárok helyzete tárgyában. » Csermák Ernő: T. ház! (Halljuk! Halljuk!) Mióta a háború megindult, igen sokan voltak magyar testvéreink között, akik idegen országok­ban, ellenséges országokban künnrekedtek. Voltak Francziaországban, voltak Angliában. (Mozgás és zaj.) Elnök: Csendet kérek! Csermák Ernő: Akkor általános volt az aggodalom azoknak sorsa iránt, akik künnreked­tek. Megpróbáltunk mindenféle intézkedéseket tenni abban a tekintetben, hogy a helyzetükön javítsunk. Francziaországban különösen siralmas volt a sorsuk. Azokból azután nagy küzdelmek árán sikerült egyeseket Svájczba internáltatni, ugy hogy ma már Svájczban is vannak ilyen internált testvéreink. Amikor Francziaországban internálták őket, a helyzetük meglehetősen rossz volt. Katonai fegyelem alá helyezték és katonai­lag őriztették őket, ugy, hogy fogkyok gyanánt voltak kezelve, amely állapoton lehetőleg változ­tatást kellett eszközöltetni. Ez meg is történt annyiban, hogy polgári hatóságok felügyelete alá helyezték őket, a belügyminister felügyelete alá tartoztak és állapotuk lényegesen javult. Ennek daczára az általános nézet az volt, hogy lehető­leg meg kell menteni őket és Francziaországból Svájczba hozni, Azt hinnők, hogy azok, akik Franczia­országból Svájczba kerültek, ennek következté­ben jobb helyzetbe jutottak. Ez azonban leg­nagyobb részben tévedés, tévedés azért, mert ott ugyancsak azok, akik már előbb Francziaország­ban a polgári hatóságok felügyelete alá voltak helyezve, ismét katonai őrizet és katonai parancs­nokságok alá helyeztettek, még pedig német parancsnokságok, német altisztek parancsnoksága alá és őket ott egyszerűen mint közlegényeket kezelték, olyan közlegények gyanánt, akiknek részére az előmenetel útja el van zárva, akik tehát az egész idő alatt, .mig a háború folya­mán internálva vannak, mint közlegények kény­telenek életüket tengetni. Hogy milyen érzelme­ket váltott ki ez azokból, akik ott vannak, erre nézve itt van egy szavahihető magyar állam­polgárnak levele, amelynek minden szavát el kell hinni, tekintettel annak személyére, akit azon­ban megnevezni nem akarok. Azt mondja a levél irója: (olvassa.) »A megérkezés után érzett örömbe egy kis

Next

/
Thumbnails
Contents