Képviselőházi napló, 1910. XXVII. kötet • 1915. május 7–deczember 21.

Ülésnapok - 1910-590

2!)t 590. országos ülés 1915 eh tuugen der österreichisch-ungarischen Monarchie bestimmte Wappen«. Tehát már a cziinben na­gyon helyesen és korrekt kifejezésre jut, hogy tulajdonképen nem egy magasabb állami összes­ségnek állami, vagy birodalmi ezimere, hanem a monarchia közös intézményeinek használatára rendelt czimerról van szó. A további szöveg azután mindjárt azt mondja, hogy ez a ezimer (olvassa) : »bestehend aus den durch das .aller­höchste Hauswappen verbundenen "Wappen Oster­reich-Ungarns«. Az osztrák hivatalos termi­nológiában is tért nyer az a helyes és világos szóhasználat, amely szerint a monarchiának má­sik állama egyszerűen és a gyermeket a nevén nevezve, Osterreichnak neveztetik. Maga a ezimer leírása pedig azt mondja (olvassa) : »Hiezu werden die neben einander gestellten, in sich vollständig abgeschlossenen Wappen der zur Monarchie untrennbar ver­einigten Staaten: Osterreich und Ungarn . . .« Világosan meg van megint mondva, hogy a ezimer a két államnak, t. i. Ausztriának és Magyarországnak ezimere és pedig »neben einander gestellt, in sich vollständig abge­schlossen«. Azt hiszem, hogy ez is egészen vilá­gos liözjogi szempontból. (Ugy van.' jobbfelöl.) Végre legyen szabad ráutalnom arra a leg­felsőbb hadseregparancsra is, amelyet a t. kép­viselő ur némileg szintén kifogás tárgyává tett. Polónyi Géza : Nem némileg, hanem erősen ! Gr. Tisza István ministerelnök : Bocsánatot kérek, addig, amig monarchia lesz a világon, az alkotmányos uralkodónak is a maga legfelsőbb haduri jogköre és jellege nem fog elhomályosit­tatni. Nem homályosittatott ez el abban az országban sem, amely a parlamenti befolyást a hadsereg kérdéseire is a legmesszebbmenőkig kiterjesztette: Angliában sem. Az angol király is a maga hadseregéről, a maga flottájáról, a maga ezredeiről, a maga hadihajóiról beszél. Polónyi Géza: Az zsoldos hadsereg! (Zaj jobbfelöl.) Gr. Tisza István ministerelnök: Bocsánatot kérek, az, hogy egy hadsereg zsoldos hadsereg, vagy nem zsoldos hadsereg, igen nagy különbség más vonatkozásokban, de abban, hogy az a nemzet hadserege, vagy a király hadserege, ami a. terminológiát illeti, tökéletesen irreleváns. (Ugy van! jobb felől.) Mondom, ezt a monarchikus terminológiát, a hadseregnek ezt a szoros kapcsolatát az ural­kodó személyével egyetlen monarchiában sem lazították meg, és azt hiszem, hogy nekünk, akiknél hivebb védelmezői nincsenek a magyar királynak az ő alkotmányos fejedelmi jogaiban, nekünk — pártkülönbség nélkül természetesen — nem szabad ezt a kérdést elhomályosítani enged­nünk. (Ugy van! Ugy van! jobbfelöl.) Maga az a hadseregparancs pedig ugyan­azt a világos beszédet használja, ugyancsak be­szél a monarchia két államáról, megnevezve azokat Ausztriának és Magyarországnak. Azt eczember 1-én, szerdán. hiszem, hogy épen bennünket, magyar embere­ket az, hogy oz a világos terminológia érvé­nyesül az egész vonalon a hadsereg hivatalos okmányaiban és érvényesül az osztrák kormány hivatalos közleményeiben, csak megelégedéssel tölthet el. (Élénk helyeslés jobbfelöl.) Az egész megoldásnál, t. i. annak a főczél­nak megvalósitásánál, hogy a monarchia, közjogi struktúrája és Magyarországnak közjogi állása helyesen érvényesüljön, bennünket, akik ebben a munkában résztvettünk, két kardinális szem­pont vezetett. Az egyik, hogy teljesen kifeje­zésre találjon az osztrák államiság, az osztrák császárság, mint a magyar állammal teljesen paritásos, azzal koordinált államnak fogalma. Ezért kellett, súlyt helyeznünk reá, hogy mindaz, ami az osztrák császárság szimbóluma, az osztrák császári sas és az osztrák császári korona he­lyet foglaljon a czimerben, de helyet foglaljon annak osztrák részében, ugy hogy világos kife­zésre jusson, hogy ugy a kétfejű sas, mint az osztrák császári korona az osztrák államnak szimbóluma, amblémája, amely osztrák államtól a magyar állam teljesen független, azzal egyen­jogú paritásos állást foglal el. (Elénk helyeslés jobbfelöl.) A másik szempont, amire nagy súlyt kel­lett helyeznünk: a nemzeti szinek kérdése. Itt is a paritás kellett hogy szemeink előtt lebeg­jen ; súlyt kellett arra helyezni, hogy tisztáztas­sék végre a fekete-sárga szin jellegének kérdése, tisztáztassék abban az értelemben, hogy az, mint az osztrák állam színe, a magyar nemzeti színnel teljesen koordinált, paritásos helyet fog­laljon el. (Élénk helyeslés jobbfelöl.) Ezt a he­lyet foglalja el a két szin a hadsereg zászlóiban és vezérzászlóiban. Meg vagyok róla győződve és érzem a fele­lősséget is, hogy ezt a paritásos jelleget fogja megtartani még mindazokban, a továbbmenő rendezésekben is, amelyeket 0 felsége paran­csára most már a közös ministerek kell hogy kidolgozzanak, de természetesen a magyar és az osztrák kormány szolidáris felelőssége mellett. És ha egyszer ez a kérdés igy rendeztetik, ha egyszer a magyar nemzeti szin és a fekete-sárga szin paritásos helyzete teljes elismerésre jutott, akkor nem fognak ismétlődni azok az anomáliák, amelyek még ebben a háborúban itt-ott ismét­lődtek és amelyekre a képviselő ur is rámu­tatott. (Ugy van! jobbfelöl.) A képviselő ur azt mondja, hogy a 48-iki törvénybe be van iktatva, hogy a nemzeti szin és az ország ezimere ősi jogaiba visszahelyez­tetik. Hát méltóztassanak megengedi: a nemzeti szin és az ország ezimere a közös intézmények terén eddig még nem foglalhatta el a helyzetét, amely ősi jogai révén is megilleti, azt a paritásos helyzetet, amely világosan kifejezi, hogy a közös intézményekben sem valami nagyobb birodalmi egységnek alárendelve jelenik meg a magyar nemzet és a magyar állam. Ezzel a rendezéssel

Next

/
Thumbnails
Contents