Képviselőházi napló, 1910. XXIV. kötet • 1914. április 22–junius 18.

Ülésnapok - 1910-534

280 534. országos ülés 191í május 2-án, szombaton. szerint különféle idegen nyelveket, francziát, angolt kell tanítani. Jó, hogy még a japán, vagy a kinai nyelv tanítását nem hozzák be Magyarországon. Hát az induktív rendszerrel hogyan állunk? A velem szomszédos községben nem is tudják, hogy vannak tótok, van tót nyelv, tót irodalom, hogy van román, német, szerb. Mintha á fejük be volna dögönyözve, nem is látják, hogy körülöttük vannak ezek a népek, és itt angol, franczia nyelvről álmodoznak. Farkas Pál igen t. képviselő ur az induktív rendszert pláne empirikus alapon kívánja alkalmazni. Én természetesen azt a módját az ismeret­szerzésnek alkalmaznám, hogy mint a kis gyer­mek tovább tapogatóznám és ami körülöttem van, azt sajátítanám el: először megtanulnék magyarul, tótul, németül, románul s majd az­után, ha ráérek, francziául, angolul, kínaiul, japánul, kinek ahogy tetszik. De a természetes fejlődés, a természetes növekvés evidensen az, hogy először is a hazai nyelvet tudja minden ember. Miesoda tudatlannak tűnik fel egy intel­ligens ember más anyanyelvű nép előtt, ha látják, hogy itt nőtt fel vagy itt élt 5 évig és még tótul sem tud. (Zaj.) Tudatlannak, butának tartják azt az urat, aki magyarul tud csak, pedig iskolákat is járt, míg más megtanul a katonaságnál valahogy németül is. És ez bizonyos tekintetben jogos és helyes következtetés, mert ez csakugyan vagy tudatlanságra, vagy gyenge tehetségre, vagy hanyagságra vall. Hiszen, ha én két-három évig élnék a hotentották között, már csak a kíván­csiság és tudásvágy miatt sem tudnám meg­állani, hogy ezt a nyelvet meg ne tanuljam, restelleném, ha nem tudnék azzal a hotentottá­val beszélni; ugy amint megtanultam például a budaőrsi svábok között alaposan németül (Zaj.), csak azért, hogy szivéhez és lelkéhez tudjak férni. S az, aki esetleg hallott volna engem velük beszélgetni, azt gondolta volna, hogy ez valami nagy sváb káplán. (Derültség.) A szó a társadalmi és politikai működésem is sokszor kulcsa, a népre való hatásnak eszköze •és módja. Épen ezért becsüljük meg a hazai nemzetiségek nyelvét. Azt mondjuk, hogy fej­lesszük a hazai ipart, pártoljuk a szegedi paprikát, ezt vagy azt a káposztát, a nyelveket azonban — hisz vannak hazai nyelvek is — lebecsülik, azt akarják, hogy ezt ne tudjuk, ennek nem is szabad napvilágra jutni, ezt el kell ásni a földbe, hogy nem is tudja a világ, hogy Magyarországon ily szellemi produkezió, az emberi léleknek ily kijegeczesodése, kikristályosodása is létezik. Nagy szellemi, nagy kultur kincs ez, amelyet Magyar­országon minden nyelv reprezentál a magyarság számára is, csak volna legalább oly élelmes, hogy hozzányúljon, hogy elsajátítsa. Mert hiszen, amint igen szépen említette Giesswein t. képviselő ur az ethnografiai mú­zeum kérdésénél, a mi országunk tulajdonképen katlana a különböző kultúráknak, mintegy ka­leidoskopban összegyűlnek és kiegyenlítődnek itt a keleti, a nyugati, a szláv, a turáni, a ger­mán, a bizanezi és a római kultúra, és ennek az ethnografiai múzeumnak kellene gyakorlati­lag is kifejezést adnia annak, hogy mily szépen megférünk. Ki vagyunk állítva egy ethnografiai múzeumban; szívjuk fel a különböző kultúrák jó tulajdonságait, ez az igazi kulturhivatása Magyarországnak és a magyarságnak, hogy minden kultúrából a jót, azt, ami itt van a szomszédban, ami itt van a kezemben, amihez csak hozzá kell nyúlnom, vegye át a tóttól, a romántól, a némettől, bármely kultúrából; csak a jót, a rosszat pedig hagyja meg neki; az ma­radjon meg abban az illető kultúrában, a magyar­ság pedig teremtse meg, frissítse fel a saját kultúráját. És e módszer alapján ahelyett, hogy csupa ellenséget szerezne magának a különféle nyelvek üldözése révén, sok jóbarátot nyer, mert kalei­doskop lesz az ország kultúrája és az erős osz­lopot nyújt magának ámagyar fajnak és nemzetnek. Elsajátítja igy a magyar ember a szom­szédos nyelvet is, ezzel intelligensebb lesz, mintha csak magyarul tud. Ez evidens, mert ahány nyelvet beszélsz, annyi embert érsz és azonkí­vül minden nyelv elsajátításával egy hatalmas kultureszközt szerez a magyarság magának. Tanuljuk a német nyelvet a középiskolában és a nagy német literaturához, a tudományos világ­hoz nyerünk ezzel utat. így kellene tótul is megtanulni. Nagyon is lebecsülik ezt a hamupipőkét, a Tátrának ezt a gyönyörű leányát, de ha is­mernék szépségeit és gyönyörűségeit Tátra tün­dérének, ha ismernék hasznát és előnyeit, akkor jobban szeretnék ós már régen tanulták volna. Nem tetszik tudni, hogy tót nyelvvel megért­hetik a csehet ? A tót nyelvvel a horvátot egy­két hét alatt könnyen megérthetik! Jtt van Evetovics t. barátom, nagyon jól megértjük egy­mást, mert ő tud bunyeváczul, én pedig tótul. (Mozgás és derültség. Felkiáttásolc: Pártpoliti­káikig is!) A pártpolitikai szempont, az más, de a nyelvi megértés sokszor a jiártpolitikai szempontot is áthidalja legalább társadalmi téren, ha nem is politikai téren. A tót nyelv megkönnyíti a lengyel, az orosz, a szlovén vagy a bolgár nyelv megtanulását, az mint egy kulcs a szláv nyelvekhez és azért ha valaki tótul tud, igen könnyen egy-két hónap alatt bármely szláv nyelvű irodalmi munkát olvashat. Méltóztassék megpróbálni, aki tótul tud, akármilyen cseh könyvet bátran olvashat. Eleinte az ember nem ért meg néhány szót, de két­három hét alatt ugy bele jön, hogy észre sem veszi. Hasonlóképen vagyunk a lengyel nyelv­vel. Ha leküzdi az ábéczének, a czirillikus betűk­nek nehézségét, két hónap alatt igen könnyen megtanulhat oroszul, szerbül, horvátul. Micsoda kincs ez abban a Tátrában elásva! Hiszen iga-

Next

/
Thumbnails
Contents