Képviselőházi napló, 1906. VIII. kötet • 1907. április 4–április 24.

Ülésnapok - 1906-132

132. országos ülés PJÜ7 tanuljuk a dolgok értelmét, mint a szavak értel­mét. A körülöttünk lévő dolgoknak megismerése sokkal előbbrevaló, mint a nyelvtannak ismerete. Ez is idegen ember. De fel fogom olvasni az önök által igen nagyrabecsült és általunk is igen tisztelt személyiségnek szavait, a ki, fájdalom, nemrég elhunyt, s a ki igen szépen fejezte ki azt a gondo­latot, hogy a gyermeket nem lehet másképen fej­leszteni, mint azon mag szerint, a mely neki az életet adta. (Halljuk! Halljuk! a nemzetiségiek padjain.) Epén ugy, a mint nem lehet a körte­fának megparancsolni, hogy almát teremjen, épen ugy nem lehet a román gyermeket ugy formálni, hogy magyar legyen. (Ellenmondások és derültség halfelől. Helyeslés a nemzetiségiek padjain.) Elnök : Csendet kérek, képviselő urak ! Goldis László : T. ház : Bartha Miklós egyik czikkében o'vastam a következő szavakat : (Hall­juk ! Halljuk!) »Nincs a nevelési rendszernek nagyobb bűne, mintha az nem alkalmazkodik a nemzeti sajátságokhoz, viszonyokhoz, felfogá­sokhoz és nem lehet a nevelés czélját jobban eltéveszteni, mintha az nem tűzi feladatául a nemzeti egyéniség kidomboritását. (Élénk helyeslés a baloldalon.) A ki németül formálja a magyar gyermeket . . .« (Zaj és közbeszólások a nemzetiségi képviselők padjain. Vlád Aurél ismételten közbeszól.) Elnök : Vlád Aurél képviselő urat figyelmez­tetem, hogy legyen csöndben ! Goldis László : . . . Azt mondja Bartha Miklós czikkének utolsó mondatában: »A ki németül formálja a magyar gyermeket, az a természet őstörvényein tesz hitvány erőszakot.* (Ugy van ! ügy van ! a baloldalon.) Ez igaz. Hát a ki a román gyermeket magyarul formálja 1 (Nagy mozgás és ellenmondások a baloldalon. Helyeslés a nemzeti­ségiek padjain.) T. ház ! A népoktatás nyelve mindenütt a világon az illető gyermekeknek anyanyelve. Vertán Endre eló'adó : Hajdudorogon is ? Elnök: Kérem, ne méltóztassanak közbe­szólni ! Goldis László : Hogy ezt bebizonyíthassam, t. ház, végig kell haladnunk Európa államainak iskolai törvényein. (Halljuk !) Mindenekelőtt azon államokat fogom szemügyre venni, a melyeknek viszonyai a mieinkhez legjobban hasonlítanak. Molnár Jenő: Kezdje Románián, a kultur­áltamon ! Markos Gyula : Menjünk Gyurgyevóba ! Ott kezdje ! (Zaj. Halljuk !) Goldis László : Keresem, hogy melyek azon országok Európában, a melyeknek viszonyai a mieinkhez leginkább hasonlitanak ; a melyekben több népfaj lakik együtt. Ilyen először is Ausztria, azután Belgium és végül Svájcz. Szász Zsombor : Hát Schleswig-Holsteint nem említi ? Goldis László : Ez az a három ország, t. ház, a melyeknek etnikai viszonyai a mieinkhez leg­inkább hasonlitanak. Nézzük, hogy Ausztriában, április 5-én, pénteken. 45 Belgiumban és Svájczban hogyan tanítják a gyer­mekeket. Itt van Ausztriának 1867-ből való iskolai alaptörvénye, a melynek 19. §-a így hang­zik (olvassa): »Alle Volksschulen des Staates sind gleichbereehtigt, und jeder Volksstamm hat ein unverletzliches Recht auf die Wahrung und Pflege seiner Nationalität und Sprache. Die Gleich­berechtigung aller landesüblichen Sprachen und Schulen ist vom Staate anerkannt. In dcn Län­dern, welche mehrere Volksstämme bewohnen, sollen die öffentlichen Unterrichtsanstalten derart eingerichtet sein, dass ohne Anwendung eines Zwanges auf die Erlernung einer zweiten Landes­sprache jeder dieser Volksstämme die nothwen­digen Mittel zur Ausbildung in seiner Sprache erhält.« Ez a pedagógia elveinek teljesen meg­felel. SÜmegi Vilmos: Nincs osztrák nyelv, nincs belga nyelv, nincs svájczi nyelv ! Goldis László : Ausztriában az iskolai alap­törvény kimondja, hogy minden népnek gyermeke a saját anyanyelvén tanittassék az elemi iskolában. Ugyanezt kimondja Belgiumban a »Réglement de programme-type«. Belgiumban tulaj donképen csak községi iskola van. 1897-ben az állam egyprogramm­tipust szerkesztett a népiskolák számára, ez a legújabb iskolai törvény. Ennek kereteiben minden község maga intézkedik községi iskolájáról. Itt a harmadik fejezetben ki van mondva, hogy az elő­adási nyelv a flamand, franczia vagy a német, a szerint, a mint a községi viszonyoknak legjobban megfelel. Tehát Belgiumban is, a hol három nemzetiség lakik együtt, szintén a pedagógiai igazság dominál, ott a gyermekeket az elemi népiskolában a saját anyanyelvükön oktatják. Az iskolák három tagozatra oszlanak, két­két évfolyam képezvén egy tagozatot. Az V. és VI. iskolai évben olyan községekben, a hol vegyes­ajku emberek laknak, megengedik, hogy más nyelvet is tanítsanak a szükséghez és a körülmé­nyekhez képest. Nem is kell bizonyítanom, hogy Svájczban hogy van, hiszen mindenki tudja, hogy minden kanton maga határozza meg az ,ő iskola-törvényeit. Ott nyolez évre terjed a népiskolai tanítás és ez két részre oszlik. Az alsó tagozat magában foglal négy évet és ezt Primär-Schule-nak nevezik, a felső tagozat szintén négy évet foglal magában. Az alsó fokban csak a gyermekek anyanyelvét tanítják, a felső tagozatban már más nyelvet is tanítanak, különösen a határhoz közel eső vidé­ken, a hol pl. a franczia nép a német népséggel érintkezik, ott a franczia iskolában tanítják a német nyelvet,a német iskolában a franczia nyelvet. Ezek oly államok, a hol többféle nemzetiség lakik és pedig körülbelül olyan arányban, mint Magyarországon. Nézzünk már most más államokat, a hol csak töredékek vannak. És itt veszem Svéd­országot, a mely sok tekintetben mintegy pel-

Next

/
Thumbnails
Contents