Képviselőházi napló, 1901. XXV. kötet • 1904. május 7–junius 22.

Ülésnapok - 1901-423

425. országos ülés 190b május 7-én, szombaton. •> donsága volt az, hogy a mig egyrészt az ő csodá­landó képzeletével és mesteri tollával lebűvölte és bámulatba ejtette az egész emberiséget, addig másrészt az ő hatása, az ő fénye melegítő is volt. (Igaz! Ugy van!) Épen az adja meg az ő teljes nagyságát, hogy az ész, a képzelem csodás hatásán kívül a sziv hatását Jókaiban nem nélkülöztük soha, (Igaz ! TJgy van!) Az ó' szive, mikor legreme­kebb műveit irta is, hazájáért dobogott mindig. A meleg hazaszeretet az, a mely neki vele szü­letett tulajdonsága volt és a mely elkísérte ó't koporsójáig, utolsó lehelletéig. Regényeiben, leg­szebb munkáiban, mindenütt, minden magyar ember kiérzi a hazaszeretet és a nemes sziv melegségét egyaránt. (TJgy van! Ugy van!) Ezért kedvesebb fény ő nekünk, mint akár a csillagok fénye, akár az északi fény ; olyan ő a mi költészetünk egén, mint a nap, a moly nemcsak fénylik, hanem melegít is, jótékony sugarait ontva mindenfelé. S munkáinak ez a fő-fő vonása, a melegítő hazaszeretet, kivált a gyászidőkben nyilatkozott meg, a mikor én is ifjúságomat éltem. Mi, akkori olvasói, tudjuk legjobban, mi volt a magyar nemzetnek Jókai. Az isteni gondviselés a nagy 40-es években pazarul gondoskodott a magyar nemzetről szellemóriások, vezértehetsé­gek dolgában. Hogy csak háromról, a leg­nagyobbakról szóljak, ott van az első: Kossuth Lajos, a kinek mint az újkor Demosthenesének és Cicerójának szónoki nagysága előtt az ó- és az újvilág egyaránt leborul. Ott volt a második : Petőfi Sándor, minden idők egyik legnagyobb lirikusa, Jókainak benső barátja, és végre a harmadik: Jókai Mór. Az egyiket az idők vihara külföldre so­dorta; csak holtan jöhetett haza imádott, édes nemzetéhez. A másik a csatatéren esett el, vé­rével pecsételve meg honfiúi hűségét. A har­madikat most fogjuk eltemetni. Kétségtelen, hogy a mi volt Petőfi a lira terén, ugyanaz volt Jókai a regényírás terén: minden időknek egyik legnagyobb regényírója, a kinek egyéb fényes tehetségei mellett különö­sen ragyogó képzelőtehetsége az, a mely ben­nünket elragad, a mely minden olvasóját cso­dálkozásba ejti. A mint Kossuth Lajos szó­noklatait megértette Európa ós megértette — bár idegen nyelven tartotta azokat — Ame­rika is, a mely szónoklatokban ő talán Demos­thenest és Cicerót is felülmulta, mert mig ez a kettő a maga nyelvén szónokolt, addig Kossuth angol nyelven volt képes magával ragadni a rideg angolokat és a szabadságért hevülő ame­rikaiakat egyaránt: ugy Jókai munkáit is meg­érti az egész világ. Petőfi helyzete nehezebb, mert költeményeinek sajátossága és a verses formák általában nehézzé teszi a sikerült for­dításokat ; nem olyanok azok, mint az eredeti Petőfi, a kit csak mi tudunk élvezni, de azért Petőfit mégis az egész világ bámulja a fordítá­sokban és minden művelt nemzet a világ leg­nagyobb lírikusai közé sorozza őt. Jókait, a ki inkább próza-, mint versíró volt, inkább meg­értik más hazában is, könnyebb volt lefordí­tani műveit, le is fordították minden művelt nyelvre, s íme, látjuk mindenünnen érkező részvét­sürgönyökből, hogy most, midőn halálának híre elterjedt, az egész emberiség gyászolja őt, mint a világ egyik legnagyobb, legzseniálisabb, leg­termékenyebb regényíróját. Valóban, nemzetünknek büszkesége, fejünk­nek koronája hullott le ő vele a nagy Íróval. Emlékszem még gyermekifja koromból azokra az időkre, midőn édes hazánkat két nagy hatalom ereje tiporta le, hogy a legsöté­tebb Bach-, Sclimerling-, Pálffy- és Benedek­szisztémák alatt mi volt nekünk Jókai Móri Az ő munkáiból merítettünk — a mint igen helyesen méltóztatott erre czélozni az igen t. vallás- és közoktatásügyi miniszter urnak — derűt és reményt hazánk jövője iránt. Emlék­szem, milyen lelkesedéssel olvasta az egész magyar ifjúság, az öregek pedig könyezve olvasták az ötvenes évek sötét korszakában a »Bujdosó naplójá«-t, a melyben Jókai a bükk­erdőségekben való bujdosásait írja le, vagy a csodálatos hatású forradalmi í>Csataképek«-et, a melyeket igazán nem lehetett könyek nélkül olvasni. Majd később, a midőn történelmünkkel vigasztalt bennünket, és megjelentek tőlevarázs­tollal irva: »Erdély aranykora«, »Török világ Magyarországon«, »Kárpáthy Zoltán«, »Az uj földesur« s végtelen sora a nagybecsű alkotá­soknak, ezek voltak egyedüli vigasztalóink. És valóban, akkor a magyar irodalomban a klasz­szikus íróknak sokkal nagyobb olvasóközönsége volt, mint ma, _, s ezt főképen Jókai tollának köszönhetjük. 0 tartotta meg bennünk az 50-es években és a 60-as évek elején a reményt; ő táplálta a magyar hazafiságot, hogy végképen el ne csüggedjünk; halhatatlanok azon érdemek, a melyeket ő varázstollával azon időkben szer­zett. (Ugy van! a szélsöbaloläalon.) Bámulatos az a munkásság, a melyet ha­nyatló korában is élte végéig nemzetünk dicső­ségére végzett. Hiszen, ugyszólyán, a halál vette ki a tollat munkás kezéből. Áldott az ő emlé­kezete, a mely mindenkoron dicsőséget fog hozni a magyar irodalomra és költészetre, mert költői, irodalmi érdemei elévülhetetlenek éä a honsze­retet ápolásában szerzett érdemei is azok. Én tehát, t. ház, legmélyebben meghatva, hajtom meg zászlómat és a párt zászlaját is, (Elénk helyeslés a szélsöbaloläalon.) a melynek nevében szólok, a nagy halott emlékezete előtt. Tisztelettel, kegyelettel, honfiúi hálával adózunk emlékének, és mindazokat az előterjesztéseket, a melyeket részint a t. elnök ur, részint a t. köz­oktatásügyi miniszter ur méltóztatott megtenni, helyeseljük és részünkről teljes tisztelettel,_ ke­gyelettel és gyászszal járulunk hozzájuk. (Élénk helyeslés a szélsöbaloläalon,)

Next

/
Thumbnails
Contents