Képviselőházi napló, 1901. XXII. kötet • 1904. január 18–márczius 4.

Ülésnapok - 1901-380

54 380. országos ülés 1904 január 20-án, szerdán. azokhoz pedig nem szabad hozzányúlni. Ezt az elvet megrázkódtatásoknak kitenni nem szabad, mert az igenis megbőszülj a magát, s akkor nem a magyar álláspontra helyezkedik, hanem dr. Derschatta ur bókolásait, gróf Schönborn bizo­nyítékait fogadja el, azok pártjára áll és nem áll a magyar közjognak álláspontjára. (Igaz! TJgy van! a néppárton és a széloőbáloldalon.) B. Kaas Ivor: Und der Kaiser absolut, wenn er' unseren Willen thut (Halljuk ! Sálijuk!) Rakovszky István: T. képviselőház! ÉQ fel­veszem dr. Derschatta okoskodásaival a harczot, a midőn azt mondom, hogy ezen rezuluczió nem csak Magyarországnak törvényeivel ellenkezik, a mit bizonyitani felesleges, de képes vagyok bi­zonyítani azt is, hogy az az osztrák kiegyezési törvény szellemével is ellenkezik. (Halljuk! Halljuk!) Minket, t. ház, csak a magyar törvény irányithat és én könnyen lezárhatnám a vitát e j tétel felállításával dr. Derschatta ellenében. De | én az 1867. deczember 21-iki törvénynyel és j annak eló'zmenyeivel akarom bizonyitani, hogy mikor Ausztriában ezt a törvényt hozták, ott | sem értették azt másként, mint mi értjük ezt Magyarországon. Legelőször azt kell konstatál­nom, hogy a mi törvényünk sokkal korábbi keletű. Az osztrák alkotmány ezen törvény alapján garantáltatott, az osztrák alkotmány életbeléptetése mint előfeltételhez volt kötve, ahhoz, hogy a közös ügyeket közösen kezeljük, közöseknek deklaráljuk és azokat közösen intéz­zük el. Ezen törvény alapján indult meg Ausztriában a törvény kidolgozása, ezen tör­vényre történt hivatkozás, a mikor 1867-ben az osztrák kiegyezési törvény tárgyaltatott. A mi törvényünk egész határozottan megkívánja és kimondja azt, hogy teljes alkotmányosság fog létesülni Ausztriában is és csak alkotmányos Ausztriával fogunk érintkezésbe lépni. Mit ér­tettek akkor Ausztriában teljes alkotmányosság alatt? Ez alatt Ausztriában azt értették, hogy legalább is olyan alkotmányosság, mint nálunk Magyarországon, mert a magyar törvény 25. §-a azt mondja (olvassa): »A másik alapfeltétel az, hogy a teljes alkotmányosság ő Felsége többi országaiban és tartományaiban életbelép­jen, mert Magyarország azon országoknak csak alkotmányos képviseletével léphet bármi közös viszonyokra nézve érintkezésbe,« Nem gondolhatott tehát a törvény a ma­gyarnál kisebb mérvű alkotmányosságra akkor, a mikor a közös ügyek kezeléséről szól, kisebbre, mint a milyen Magyarországnak magának volt. De ugyanezt gondolták Ausztriában is. Itt van az 1867 november 12-iki ülés naplója. Az előadó, dr. Brestl akkor a következőképen nyilat­kozott (olvassa); »A magyar alkotmány vissza­állításával egyszersmind ő Felsége a magyar országgyűlés XII, tör vény czikkét szentesi­tette, melyben az orsztrák országoknak be­következendő konstituczionális hozzájárulásával ! a közös ügyek intéztetnek el.« És mikép inté­' zendők ezen közös ügyek ? Ebben a törvényczikk­ben bentlévő határozmányok mindenesetre a birodalmi tanács hozzájárulását követelik. Ezen törvény egészen ugyanazt tartalmazza, a mit a magyar törvényczikk tartalmaz abban, a mi a közös ügyekre vonatkozik. (Olvassa): »So, dass das Gesetz, gleich dem ung. Gesetztartikel, allé | auf die gemeinsamen Angelegenheiten bezug­habenden Bestimmungen enthalte.« Tehát a birodalomban lévő törvényjavaslat azonos a magyar törvényjavaslattal. Csupán ott van különbség, — ezt is mindjárt felfogom olvasni — a hol történelmi reminiszczencziák vannak a törvényjavaslatban. Azt mondja: »Der Ausschuss könnte je­doch nicht verkennen, dass bei der gegenwärti­gen Sachlage von jeder Modifikation der ein­schlägigen Bestimmungen des ungarischen Ge­setzartikels abgesehen werden müsse, soll anders der Ausgleich mit Ungarn und mit ihm so dringend nothwendige Ordnung unserer staat­lichen Verhältnisse nicht gefährdet, oder min­destens auf eine lange Zeit hinausgesehoben verdén.« Tehát a magyar törvénynek minden határozatainak. tökéletesen egyezni kell az osztrák törvény határozataival, mert ha az osztrák tör­vényben eltérés lenne a magyartól, akkor ez a kiegyezés beláthatatlan időkre veszélyeztettetnék, (TJgy van! balfelöl.) Azt mondja továbbá: »Der Ausschuss hat sich daher in dem von ihm verfassten Gesetz­entwurfe, déssen Annahme er einem hohen Hause empfiehlt, sachlich genau an die Be­stimmungen des ungarischen Gesetzartikels XII, in soweit es sich um die Feststellung der ge­meinsamen Angelegenheiten handelt, gehalten, und glaubte nur, was die Form betriff t, von der an vielen S telién historische Anführungen und Motive erhaltenden Fassung des ungarischen Gesetzes abweichen zu wollen.« Tehát egészen ahhoz tartotta magát a kö­zös ügyekre nézve, a mit a magyar törvény mond. Igaz, hogy a felségjog nem közös jog, erre ez nem vonatkozik, de abból, hogy az osztrákok mindig hivatkoznak a magyar tör­vényre, hogy dr. Mende a 25. §-t magyarul czitálja, hogy t. i.: »A magyar alapfeltétel az, hogy a teljes alkotmányosság ő Felsége többi országaiban és tartományaiban is életbelépjen: mert Magyarország azon országoknak csak alkot­mányos képviseletével léphet bármily közös viszo­nyokra nézve érintkezésbe.« Következik, hogy ha egy közös intézményre nézve az osztrák felségjog és a magyar felségjog közt ellentét merül fel, a magyar felségjognak kell döntőnek lenni. (Helyeslés balfelöl.) T. képviselőház! Beszédem végéhez közele­dem. Előadtam azon kétértelműségeket és bonyo­dalmakat, a melyek ezen hosszú katonai vita folyamán felmerültek és keresem a kibontako­zást. (Halljuk! balfelöl.) Mindazt, a mi eddig

Next

/
Thumbnails
Contents