Képviselőházi napló, 1896. VI. kötet • 1897. április 28–junius 12.

Ülésnapok - 1896-97

68 97. országos ölés 18Ö7, május 12-én, szerdán. magának Romániának — pedig szörnyen kis állam hozzánk képest — megvan, igaz, az álla­mosított ilyen hírszolgálata; én nem akarok most azzal a kérdéssel, mint nagyon fontos kér­déssel foglalkozni, mennyiben volna helyes álla­mosítás útján ezt a kérdést megoldani, a mi ma­gában véve súlyos aggodalmakra adhat okot, de ezt a kérdéat is minden körülmények közt a kormánynak mentől előbb meg kell oldania, mert a jelenleg fennálló állapotot, hogy Magyar­ország még a hivatalos hírszolgálat tekintetében is egyszerűen szuffraganeusza, egyszerűen alá­rendeltje a bécsi Correspondenz-Bureaunak, a jö­vendőben fentartani nem akarhatjuk. És így van, t. ház, ennél az esetnél is. Méltóztatnak tudni, hogy az egyik távirati iroda, a magyar Correspondenz-Bureau, megkorrigálja ezt a nyilvánvaló közjogi botrányt — mert an­nak kell neveznem — és, t. ház,a magyar táviratok szövegében megpróbálták leadni, hogy a magyar királyról is említés lett téve; csakhamar jött azonban a hivatalos czáfolat, a mely szerint ki­tűnt, hogy a magyar Correspondenz-Bureau, ille tőleg az »Országgyűlési Értesítö« abban a szö­vegben tódított és illetőleg ferdített. Már most, t. ház, én nem vagyok abban a helyzetben, hogy én az osztrák Correspondenz­Bureaut felelősségre vonhassam aziránt, melyik szöveg hiteles, melyik nem. Én azt hittem, hogy jó helyre fordulok, midőn Magyarország minisz­terelnökétől kérdezem, akkor, midőn Magyar­ország királyának közjogi állása és méltósága ilyen egymással ellentétes hírekkel bizonyos mértékig kompromittálva lett, hogy mi a való és hiteles szöveg? Méltóztattak hallani, miiyen feleletet kaptunk. Ez teljesen méltó báró Bánffy Dezső miniszterelnök úrhoz és azért én azt a magam részéről egyszerűen tudomásai nem ve­szem. (Élénk helyeslés a szélső baloldalon.) B. Bánffy Dezső miniszterelnök: T. ház! Egyáltalán nem fektetek súlyt arra, — és ezt ismételten kell hogy hangoztassam, — hogy Polónyi Gésa képviselő úr mit tart rólam, mit nem. (Élénk helyeslés jobbfelöl. Zaj a szeíső­baloldalon.) Az én nézetem az, hogy én köteles­ségemet teljesítem akkor, midőn egyes kérdé­sekben úgy nyilatkozom, a hogy az a kérdés politikailag nagyfontosságú jelentőségénél fogva indokolt és szükséges, mert nem tartom köteles­ségemnek, t. ház, azt sem, hogy Polónyi Géza képviselő úr által itt és ott, lapokban olvasott egyik-másik aggályára nézve kötelező felvilágo­sítást adjak. (Zajos ellenmondás és felkiáltásolt a szélső baloldalon: Be köteles!) De nem tartozom! Polónyi Géza képviselő úr. . . (Hosszantartó, nagy zaj és nyugtalanság a szélső baloldalon. Halljuk ! Halljuk! jobbfelöl.) Elnök (csenget): Csendet kérek! Kérem, hiszen felelni iehet majd! (Halljuk. 1 ) B. Bánffy Dezső miniszterelnök: Polónyi Géza képviselő úr olvas, a mi neki tetszik, olvas, a hol tetszik, de hogy az biteles-e vagy nem hiteles, a mit ő olvas, azért felelős nem vagyok. (Nagy zaj és felkiáltások a szélső balolda­lon: Hát mi a hiteles?) Nem vagyok felelős a lapoknak még azon közleményeiért sem, a mik az állítólagosán államosított Correspondenz­Bureau útján jönnek a lapokba, sőt nem vagyok felelős a Magyar Távirati Iroda által közölt közlemények szövegére vonatkozólag sem. Nem látom szükségesnek, t. ház, azon két­ségtelenül nagyfontosságú kérdéssel ez alkalom­mal foglalkozni, hogy vájjon a hírszolgálat kér­dése miként volna és egyáltalában volna-e ren­dezendő a hitelesség és bizonyos határokig a hivatalosság szempontjából is; mert nem lehe­tetlen, hogy egyetértenék Polónyi Géza képviselő úrral és ezt konzequenter kerülöm, (Tetszés jobb­felöl. Zaj a szélső baloldalon.) de nem is valami nagy előny volna, ha államosíttatnék- a hírszol­gálat, úgy mint Ausztriában és Romániában is van, és oem tudom bizonyosan, hogy elsősor­ban ellenzéki részről találtatnék-e ez előnyösnek. (Tetszés jobbfelöl.) Azonban, t. ház. úgy a hogy nyilatkoztam, láttam ég tartottam kötelességemnek nyilatkozni sok különböző, nagyfontosságú politikai okoknál fogva. Nem látom magam indíttatva, t. ház, az elmondottakhoz még sokat hozzátenni. Mindazon­által, ha már hivatalos és hiteles szövegekről be­szélünk, indokoltnak látom Polónyi Géza képviselő urat figyelmeztetni arra, hogy ha a Szent-Péter­várott elmondott beszédeket vagy tósztokat akarja hitelesebben ismerni, úgy ne fordítást és hibás fordítás révén »király«-t közlő »Egyetértés«-t, és ne akármelyik másik »császárt« közlő lapot olvasson, hanem olvassa a Szent-Pétervärott megjelenő »Journal de Sí. Petersbourg«-ot, (Nagy zaj és felkiáltások a szélsöbaloldalon: Hát az a hite­les? Halljuk/ Halljuk! jobbfelöl.) és akkor meg fogja látni a képviselő úr, (Nagy zaj és nyug­talanság a szélső baloldalon.) hogy azon szöveg szerint sem császár, sem király nem mondatott, hanem egyszerűen »Majesté«-. Azt gondolom, t. ház, hogy a >>Majesté« kifejezésben Magyar­ország közjoga egyáltalában hátratéve nem lett és a magyar király is ezalatt mindig érthető. (Helyeslés és tetszés jobbfelöl.) Kerülni akartam, t. ház, és most is kerülöm mélyebbrehatólag ezen kérdésbe belemenni, de mi­kor azt mondtam, hogy azon közlemények, a me­lyekre a képviselő úr hivatkozik, nem authentikus szövegben jelentek meg a lapokban, akkor hallgató­lag elmondtam azt is, hogy a magam részéről, te­kintettel azon jegyzékszövegek hiteles voltára,

Next

/
Thumbnails
Contents