Képviselőházi napló, 1892. IX. kötet • 1893. évi február 16-márczius 6.

Ülésnapok - 1892-164

lei (vrsüftgos illés 1893. február" Í8-A,., csütörtök Bw. 191 lépéseket tegyen. És azt hiszem, t. ház, ha az általam említett határozmányok elfogadtatnának, sem itt, sem a Lajthán túl nem lenne szüksé­ges sem az anyagi jog megváltoztatására, sem a határidő fogalmának, sem az abból folyó jogi consequentiáknak újabbi definitíojára. Ezért bátor vagyok felszólalásomat még egyszer a t. földmívelésügyi minister árnak figyelmébe ajánlani. De bátor vagyok még meg­érinteni azt is, hogy én, — mint először is ki­jelentettem, — ellem ége nem vagyok sem a határidőkötésnek, sem a terménytőzsdének, sőt kívánom, hogy az 1881: 59. tcz. 94. §-ának a) és o) pontjainak határozmányai ezentúl is teljes jogerejükben fen maradjanak. De az általam említett mód szerint a tőzsdebíróság hatásköréből ki lennének véve az ily árkülönbözet! záradékkal ellátott kötések, és természetüknél fogva a rendes bíróságokhoz utaltatnának, a hol a per folya­mának hosszúsága, az ítéletek megfeiebbezhető­sége és az ebből folyó következmém ek ön­maguktól megszüntetnék ezt a játékot. A másik veszély a dunafejedelmiségi úgy­nevezett tranzito búzakereskedelem. Méltóztatnak tudni, hogy vámhatározoiánynink szerint, vagy malmaink abban a kedvezményben részesíttetnek, hogy a dunafejedelemségekből transito ezímen behozott gaoonák vámot nem fizetnek, hanem egyszerűen a vám restitutiok azon előnyében részesülnek, hogy a mennyiben a behozott búzá­nak megfelelő mennyiségű lisztet exportálnak a terhükre írt vámtételt egyszerűen Ieirják. Kétség­telen, t. ház, hogy ezen intézménynek nagy része van malomiparunk felvirágzásában, ámde intéző köreink nem gondolták meg, hogy ezxel úgy­szólván egyidejűleg földmívelésünk és mezőgaz­daságunkra mérnek végzetes csapást. Mit láttunk a múlt évben, abban az évben, a melyben termésünk mennyiségileg csak alig észrevehetőleg jobb, minőség tekintetében pedig határozottan rosszabb volt, mint a 91-ik évi termés, azt láttuk, hogyha nagy exportra dolgozó és tisztán csak az export érdekében kedvezmé­nyezett malmaink más években, mikor a kül­földnek lisztszükségleti kereslete megzsibbadt, akkor üzemüket felére, esetleg harmadrészre redukálták, mondom, az elmúlt évben, midőn más államok kedvező termése folytán a lisztkereslet sokkal lanyhább^ volt, üzemüket teljes erővel tartották fenn. És mivel tartották fenn, magyar búzával talán? Nem. Dunafejedelemségi búzával, a mely a miénknél sokkhl rosszabb minőség tekintetében, ennélfogva természetesen sokkal olcsóbb is. Már most azt kérdem, hogy malmaink, melyek a finom liszt exportálása miatt kedvez­ni ényeztetnek, miért vesznek a miénknél sokkal olcsóbb árút, hitványabb terményt, mikor tudják azt, hogy a külföldi lisztszükségletnek kielégí­tésére, rulajdonképen a minőség az első feltétel és követelmény, (Helyeslés.) s a mikor nagyon jól tudják, hogy a külföldi pék nem a lisztnek fehérségét, hanem annak minőségét mérlegeli. (Helyeslés.) Azért vesznek sokkal olcsóbb roma niai, vagy dunafejedelemségi búzát, hogy azt a magyar búzával keverjék. Ezt azután nem expor­tálják a külföldre, hanem a bel fogyasztásra használják, (Igaz! Úgy van!) annál is inkább tehetik azt, mert nekik a külföldi lisztexpor­tálásnál csak a vám restitutio kedvezményére kell támaszkodniok. (Igaz! (Úgy van!) Nem csuda tehát, ha ilyen körülmények közt, s a malmoknak ezen manipulátioja folytán a, mi búzánk ára csökken, mert malmaink most már a magyar búzára való tekintet nélkül is kielé­gíthetik és ki is elégítik szükségletüket, mert ők terménykereskedők lévén, érdekükben áll, hogy olcsóbb árút vegyenek. Miután pedig ellátják magukat olcsóbb árúval, oda sem néznek a magyar kínálatnak, é* midőn a kínálat folytán óriási mennyiségű gabona halmozódik fel, az üzlet pang, és ennek ránk nézve szomorú vége lesz, búzánk árának csökkenése. (Általános 'helyes­lés.) Annyival hátrányosabb ez, mert nemcsak búza-árainkra van hatással, hanem mert a búza ára kihat más kalászos növényeink árára is, s így nemcsak a búza, hanem a, zab, a rozs, a kukoricza ára is óriásilag csökken. (Általános helyeslés.) Meglehet, hogy az általam festett képnek más oldala is van. Mondtam, hogy szakértő nem vagyok, s talán nem úgy áll a, dolog. De ki­jelentem, hogy én igen nagy osztály komoly aggodalmainak voltam tolmácsolója. (Általános élénk helyeslés.) Csak arra kérem a minister urat, hogy azon jóakarattal, melyet tőié senki meg­tagadni nem fog, tegye ez ügyet komoly tanul­mány tárgyává, s ha arról fog meggyőződni, hogy a kedvezmény Magyarország földiníve lé­sének ártalmára van, szüntesse azt meg, mert nem lehet, hogy csak az ipar legyen dédelgetett gyermekünk, a mezőgazdaság pedig a mostoha. (Általános élénk helyeslés.) Azt hiszem, ránk nézve a legfőbb követelmény, hogy minél előnyösebben értéke ítsiik hazánk terményeit. (Úgy van!) Ha a malmoknak gyöngébb qualitásű búzára, van szükségük, használjanak magyarországi gyöngébb qnalitást, melyből, fájdalom, nem szenvedünk szükséget, és legkevésbbé szenvedtünk szükséget a múlt évben, midőn termésünk sokkal silányabb volt, mint máskor. Nincs meg tehát az érdekek azon össz­hangja, mely eddig a malmok és a föld­mívelési érdekek között fennállott. Pedig egy helyes kereskedelmi és közgazdasági poliliká­nak épm az a főfeladata, hogy az országban levő ezen érdekeket összhangzásba hozza, és az

Next

/
Thumbnails
Contents