Képviselőházi napló, 1881. XV. kötet • 1884. február 6–márczius 13.

Ülésnapok - 1881-314

: 154 314. országos filé; t. ház, hogy csak röviden reflectálják némelyekre, a mik ezen törvényjavaslatra vonatkozólag elmon­dattak. (Bálijuk!) Magát a törvényjavaslatot általánosságban a t. háznak minden tagja, a ki e kérdésben felszólalt, elfogadván, e részben nem szükséges nyilatkoznom, valamint nem szükséges nyilatkoznom az iránt sem, a mik a részletre vonatkozóag felhozattak és előre jeleztettek, mert azt hiszem bőséges alkal­mam lesz ezekre észrevételeimet megtenni akkor, midőn erre vonatkozólag a módosítványok a rész­letes tárgyalás során elő fognak terjesztetni. Bátor vagyok azonban megjegyezni, misze­rint némely megjegyzések, melyek a felszólalók részéről tétettek, talán nem egészen jogosultak, így pl. én nem tartom sem a kormányt, sem az igazságügyi bizottságot vádolhatónak azért, hogy a törvényjavaslat alkotásánál alapul leginkább a német törvényt vette; mert azt kétségbe vonom, hogy ezen törvényjavaslat akár egyszerű, akár rósz, merő fordítása lenne a német törvénynek és ezt egyes részekre való hivatkozással ki is tudnám mutatni. De hiszen bátor vagyok arra utalni, hogy e törvényjavaslatnak első tervezete tulaj donképen irói körökből — ha jól vagyok értesülve — épen a magyar tudományos akadémiától eredt és a magyar tudományos akadémia a hazai irói viszo­nyokra inkább vélte alkalmazhatónak a szom­szédos német törvényhozást, mint azon törvény­hozásokat, melyeket t. barátom Thaly Kálmán emlegetett s melyek tőlünk távol állanak, oly nem­zeteknek speciális jogait, kikkel mi még fordítási összeköttetésben sem állunk s kikkel az irodalmi viszonosság is csak nagyon csekély mérvben fo­rog fenn. És ha előttem szóló t. barátom, Hoitsy Pál azt mondotta, hogy ha már lenne irói tulajdont védő törvény.akkor épen ezen törvényjavaslat alko­tója lenne plágiumért büntethető, erre csak annyit kivánok megjegyezni, hogy ő is ugyanazon hibába esett, melyet ezen törvényjavaslatnak felró, mert azon élez — ha jól tudom — nem az ő sajátja, hanem az irói és művészi körben lefolyt tárgyalás alkalmával egy jogásztársunk mondotta; (Derült­ség jobbfelől. Közbeszólás a szélső baloldalon: Delí­Adatni!) de ép ugy nem ismerem el Dell'Adami barátomnál, mint nem ismerem el Hoitsy barátom­nál annak jogosultságát. Kifogásolta t. barátom a törvényjavaslat egyes intézkedéseit, de én legfelebb arról győződ­tem meg, hogy nem jól értette azon paragraphu­sokat, melyek a jogi tévedésre és a kártérítésnek a gazdagodásra vonatkozó redukálásáravonatkoznak. Már engedelmet kérek, ezen törvényből azt, a mit Hoitsy t. barátom mondott, senki ki nem olvashatja, senki nem olvashatja azt ki, hogy elég legyen a könyvárusnak vagy kiadónak azt mondani, hogy ő ' február 21. 1884. jogi tévedésben volt és ez által minden büntetéstől megmenekszik, mert ezen szakasz — a mint a részletes tárgyalásnál majd lesz szerencsém kimu­tatni — ilyet egyáltalában nem tartalmaz, hogy elég egyszerűen elmondani, hogy jogi tévedésben volt, hanem igenis a biró előtt a létező jogi téve­dést határozottan he kell bizonyítani és csak akkor fogna a szöveg szerint azon következmény beállani, hogy a büntetés alól az illető megmene­kül; de a kártérítési kötelezettség korlátozva fen­marad, valamint fenmarad azon további követ­kezmény, hogy az illető példányok, valamint a készülékek elkoboztatnak. Ennyit kívántam meg­jegyezni és midőn kijelentem, hogy Thaly Kál­mán t. képviselő urnak az irályi módosításokra vonatkozó általános vádjaira csak akkor fogok nyi­latkozni, mikor azok concrét alakban fognak elő­terjesztetni, ismételve ajánlom a törvényjavaslatot általánosságban a részletes tárgyalás alapjául el­fogadásra. (Helyeslés) Elnök: Következik a szavazás. Kérdem a t. házat, elfogadja-e. a szerzői jogról szóló törvény­javaslat az igazságügyi bizottság szövegezése sze­rint általánosságban a részletes tárgyalás alap­jául? (Elfogadjuk!) Azt hiszem, minthogy egy ol­dalról sem támadtatott meg, kijelenthetem, hogy a törvényjavaslatot általánosságban a részletes tár­gyalás alapjául a t. ház elfogadta. Következik a részletes tárgyalás és pedig elő­ször a czím. Zsilinszky Mihály jegyző (olvassa a tör­vényjavaslat czimét). Eötvös Károly :VT. ház! A törvényjavaslat czimét jogi fogalmaink, jogviszonyaink, jogi éle­tünk terminológiájához képest nem tartom helyes­nek. A „szerzői jog* az egy speciális fogalom a mi jogi életünkben és jogi történetünkben és ennek latin neve a mi latinnyelvű jogforrásaink­ban egészen mást jelent. Például szerzemény, szerzés házastársaknál, a közszerzői jog, mindez egészen más dolog, mint a mit itt a szerzői jog alatt érteni akarunk. A közforgalomnak sem egé­szen felel meg. Az újabb időben ugyan szokás mondani nálunk, hogy ezt és ezt a könyvet ez és ez „szerezte." Azonban igy kifejezve a magyar nyelv szellemét tekintve, egyszerű ostobaság, mert midőn azon fogalmat akarjuk kifejezni, hogy vala­mely művet egy iró irt, művész festett vagy fara­gott, ha azt ugy akarjuk kifejezni, hogy azt a művet az illető szerezte, az egyáltalában nem igaz, mert ez a magyar nyelv helyes alkalmazása mellett nem jelent egyebet, minthogy azt a köny­vet az illető megvette, törvényes utón elsajátította. A mi irodalmi történetünkben e kifejezés: „szerző" és az annak megfelelő azon másik ki­fejezés: „szerzői jog", nem szerepel csak néhány év óta, mióta a germanismus és nem tudom miféle nyelvjárás rosszul magyarra fordítva divatba

Next

/
Thumbnails
Contents