Képviselőházi napló, 1878. XVII. kötet • 1881. január 29–márczius 14.
Ülésnapok - 1878-366
370 S67> •rwégos ülés MÉreeini 14. 1SS1 más czélokra is használtatik, mint étkezésre, pl. kenőcsre, szappanfőzésre. Ezt jól tudom, hanem akkor is módja van a meggátlásnak, az tudniillik, hogy a sertészsír, ha már az utóbbi czélokra behozatala meg is engedtetik, a főzésre élvezhetlenné tétessék. Jól tudják pl. a kőbányai és kecskeméti sertéskereskedők, hogy ha az egész hordóba néhány csepp rozmarin olaj tétetik, a zsir oly szagot nyer, hogy az azzal főtt ételt senki meg nem eszi, de azért szappanfőzésre használható lesz. De van még egy más körülmény. A legnagyobb visszaélések az által űzetnek, nagy kárára a magyar kőbányai és kecskeméti stb. tisztán hizlalt sertések eladásának, hogy az osztrák monarchiának valamely kereskedője megvesz pl. a kormány engedélyezése alapján behozott s hordókba vert amerikai zsirt és azt összekeveri a kőbányai zsirral, pl. kétharmadrészben amerikai és egyharmadrészben kőbányai zsirral és kiírja, hogy nála a legjobb qualitásu zsir kapható és igy a magyar zsir hitelét teljesen veszti. Mindaddig, mig az amerikai zsir ki nem tiltatik, a magyar zsir hitelének rongálása tartani fog. Ép azért én szükségesnek találom azt, hogy vagy végképen kitiltassék a hordókba vert zsir behozatala, ép ugy, mint a serlés többi részének behozatala, vagy pedig, ha már az nem történnék meg az általam említett módon, vagy más chemikai utón a behozatalnál tétessék meg a kellő intézkedés arra, hogy az étkezésre ne legyen használható a behozott amerikai zsir. Egyébnemü vizsgálatot nem hiszek szigorúan keresztül vihetőnek, mert hisz egész hordót a chemikus fel nem hányhat és nem vizsgálhatja meg mikroskoppal, vájjon van-e benne fonalócz, hanem inneiáltassék az ugy, mint említettem, hogy ne legyen étkezésre alkalmas, vagy pedig, a mi még egyszerűbb, tiltassék ki egyszerűen ép ugy, mint a többi. Ezen tekintetben, hogy a t. kormány intézkedései iránt ezen főváros s általában hazai tenyésztésünk és kereskedelmünk tekintetében igen fontos üzletágra nézve részletes vagy legalább némi tájékozó felvilágosítást kapjak, a következő interpellátiót intézem a t. pénzügyminister úrhoz és hangsúlyozom, aze'rt a pénzügyminister úrhoz, mert a rendeletet ő adta ki: (Olvassa.) „Interpellátió a t. pénzügyminister úrhoz. Miután a t. pénzügyminister ur részéről a hivatalos Budapesti Közlöny mai számában közé tett hirdetménynyel az északamerikai sertések, sertéshús stb. behozatala az osztrák-magyar monarchia területére eltiltatik ugyan, — azonban az amerikai sertészsírnak hasonló tilalom alá vettetése említve nincs, — tisztelettel kérdem a pénzügyminister urat: mi okból nem helyezte hasonló tilalom alá az amerikai kiolvasztott illetőleg kisajtolt sertészsírnak behozatalát is s minő gátló vagy ellenőrködő intézkedéseket szándékozik a kormány e tekintetben tenni?" Elnök: Az interpellátió közöltetni fog a pénzügyminister úrral. Irányi Dániel: T. képviselőház! (Halljuk!) Az interpellátió, a melyet előterjeszteni kívántam, időközben szükségtelenné válván, annak előterjesztésétől elállók. Tisza Kálmán ministerelnök: T. képvisenőhaz! Nekem pedig kötelességem azt kijelenteni, hogy Helfy képviselő ur, mint sajnálattal tudtam meg, betegség által lévén gátolva a mai ülésben megjelenni, bejelentett válaszomat interpellátiójára akkor fogom megadni, mikor valamelyik ülésben jelen lesz. (Helyeslés.) Elnök: E szerint a mai ülésnek egyéb tárgya nem lévén, azt bezárom. A holnaputáni ülés napirendje lesz a fővárosi rendőrségről szóló törvényjavaslat részletes tárgyalásának folytatása. (Az ülés végződik d. u. 2 óra 15 perezkor.)