Képviselőházi napló, 1878. XVII. kötet • 1881. január 29–márczius 14.

Ülésnapok - 1878-366

366. országos ülés márcnius 12 1881. ; ^g Baross Gábor jegyző (olvass t a 2. %-t). Thaly Kálmán: Miután a törvényjavaslat, mint az általános vita keretében hangsúlyozva lett, egyike azoknak, a melyek a közéletben nagyon gyakran lesznek idézve, kezdve a leg­felsőbb osztályoktól a nép legalsóbb rétegéig és mindenkire alkalmaztathatnak, következőleg én szükségesnek találom azt, hogy ha már egy tör­vényt megállapítunk, legyen az egyes részletei­ben, kifejezéseiben a lehető legvilágosabb, félre­magyarázhatatlan, correct, még irályi tekintetben is, a mennyire csak lehet. Ebből a szempontból kiindulva, előre is bocsánatot kérek a t. háztól, ha én ezen törvény­javaslat számos szakaszához fogok módosításo­kat benyújtani. Ezek közül egy-kettő ugyan meritorius, de nagy többsége inkább csak irályi. Sajnálom, hogy a t. ház plenumát kell ter­helnem ily igazításokkal, de miután a közigaz­gatási bizottságnak, a hol ezen törvényjavaslat újabban dolgoztatott és tüzetesen tárgyaltatott, nincs szerencsém tagja lenni, tehát nem volt alkalmam ide vonatkozó óhajtásaimat másutt ér­vényesíteni. Ezt előre jelezve, bátorkodom ezen paragra­phusnál is egy kis irályi módosítást ajánlani; t. i. az 5-ik sorban ez mondatik : „a megzavart békét és rendet helyreállítani, az ezek ellen vétő­ket kitudni és megfenyítés végett a hatóságnak feljelenteni." Ezea kifejezés: „kitudni" kétértelmű és nem correct. Én tehát e helyett ajánlom a követke­zőt: „az ezek ellen vétőket kinyomozni." Csanády Sándor: Én is épen e tárgyra vonatkozólag akarok módosítást beadni, neveze­tesen a 2. §. 5 sorában ezen szó helyett: „ki tudni" tétessék „kipuhatolni". Ez, azt hiszem megfelel azon eszmének, melyet a „kitudás" szóval kifejezni akartak. Tisza Kálmán ministerelnök: Nem hal lottam jól azt.a szót, melyet Thaly képviselő ur proponált. Thaly Kálmán: Kinyomozni! Tisza Kálmán ministerelnök: Azt hi­szem, t. ház, hogy ezen §-ban a „kitudni" szó, melynek értelme tisztán kivehető, megfelel. Le­het azt helyettesíteni —- nincs kifogásom ellene — e szóval „kipuhatolni", de e szó „nyomozás" az már némileg többet jelent, az már egész faj­táját jelenti a kitudásnak. A „kipuhatolás" ki­fejezést magam részéről szívesen elfogadom, de e kifejezést .kinyomozni", nem látom helyén lévőnek. (Helyeslés.) Elnök: T. ház! A 2. §-hoz két módosítás adatott be, maga a szöveg azonban nem támad­tatott meg. Az 5-ik sorban előforduló ezen szó helyett: „kitudni" két más szó javasoltatik.". . . Thaly Kálmán: T. ház! Én részemről szívesen belenyugszom, hogy „kinyomozni" szó he­lyett „kipuhatolni" tétessék, Kekem csak az ellen volt kifogásom, hogy ezen szó „kitudni" kétértelmű lévén, az megfelelőbbel helyettesittes­sék. Ha már most a ministerelnök ur Csanády t. képviselőtársam módosítását hajlandó elfogadni, én ehhez csak gratulálok és a magamét vissza­vonom. (Derültség.) Elnök: Thaly képviselő ur módosítását visszavonta, e szerint csupán egy módosítással állunk szemben. E szerint a kérdés az lesz: el­fogadja e a ház a 2. §-t a bizottság szövege­zése szerint, igen vagy nem? Ha ez el nem fogadtatnék, akkor következik azon második kérdés: elfogadja-e a ház a Csanády képviselő ur módosítását? (Helyeslés.) Kérdem, elfogadja-e a ház a bizottság által ajánlott szövegesést ? (Nem!) E szerint a bizottság szövegezése nem fogadtatott el és azt hiszem, kijelenthetem, hogy a ház a „kitudni" szót „kipuhatolni" szóval kí­vánja helyettesittetni. (Helyeslés), Baross Gábor jegyző' (olvassa a 3. %-t). Thaly Kálmán: T. ház! Ezen szakaszra is van módosításom; és pedig kettős: az egyik tisztán styláris, a másik némileg a dolog érde­mére vonatkozó. Ugyanis a harmadik sorban azon kifejezés fordul elő: „Midőn más hatósá­gok által az említett teendőkben megkerestetik." Én szokottabbuak és magyarosabbnak vélném, ha „teendőkben" szó helyett „teendőkre nézve" tétetnék, minthogy a „teendőkben" szó idegen­szerűleg hangzik. Ez az egyik. A másik pedig az, hogy a következő be­kezdésben az mondatik: „Működésében a fővárosi rendőrség szolgálatra kész, pártatlan erélylyel s emberszerető kímélettel köteles eljárni." Ez ellen semmi kifogásom sincs, sőt óhajtom magam is, hogy igy járjon el, de nem tartom elégsé­gesnek ezen definíciót. Nevezetesen a fővárosi rendőrség működésében olyan dolgokat tapaszta­lunk, melyek nem egyszer a fővárosi mívelt közön­séget, de még inkább az itteni szokásokkal is­meretlen idegeneket megbotránkoztatják. így megtörténik az nem egyszer, hogy egyebet ne említsek, hogy pl. az éjjeli razziák utján össze­fogdosott utczai söpredéket a hatvani utczában levő rendőrségi épületbe behurczolván, azokat fénye-? nappal egymáshoz párosával kötözve, hosszú vonatokban hajtják a fényes és nagy közönség között a dologházba, vagy a toloncz­helyekre az előkelő közönség nagy megbotrán­koztatására. Az ily eljárás művelt, — nagyobb városokba nem való és mellőzendő volna, hogy legalább a reggeli vagy est órákban, midőn még az utczák a járó kelő közönséggel nincsenek tele, kisértetnének az ilv szerencsétlenek a do­logházba, vagy a tolonczok, oda, a hová valók. (Helyeslés,)

Next

/
Thumbnails
Contents