Képviselőházi napló, 1875. XVIII. kötet • 1878. május 21–junius 29.
Ülésnapok - 1875-406
40e. országos tiléa jnulna 13. 1878. i Q j 1. A közös külügyi ministerinm fentartja magának, hogy a konstantinápoly-várnai járatot .:; (1. sz.) megváltoztathassa vagy megszüntethesse, és hogy az illető segélyezési összeg felett máskép rendelkezhessék. Baross Gábor előadó: A vám és pénzügyi bizottság ezen módosítást elfogadásra ajánlja, s ezenkívül azt jegyzi meg a pénzügyi bizottság, hogy a főrendiház módosításához nem azon indokok alapján járul hozzá, melyet a főrendiház javasol, hanem azért, mert ez kölcsönös megegyezésen alapszik. Elnök: Nem lévén észrevétel, a módosítás el fogadiatik, Horváth Gyula jegyző (olvas:) Hasonlóképen a jegyzőkönyvben a szerződós czikkeire történő hivatkozások akkép igazíttattak ki, hogy a „7. czikk" helyett „6", a „10" helyett „9", a „II 11 helyett „10", a „19. czikk" helyett „18", a „33" helyett „-52" és a „4l. czikk" helyett „40" tétetett. Elnök: Ha nincs észrevétel, elfogadtatik. Horváth Gyula jegyző (olvassa:) Elvégre a szerződés német szövege a magyar szövegnek megfelelőleg kiigazittatrü határoztatott. Ekként a törvényjavaslat részleteiben is a fent elősorolt módosításokkal elfogadtatott és a képviselőház ezen határozatról alkotmányszerü tárgyalás és a módosításokhoz való szíves hozzájárulás végett értesíttetni rendeltetett. Elnök: T. ház! Kötelességemnek tartom arra figyelmeztetni a t. házat, hogy az osztrákmagyar Lloyd gőzhajózási vállalattal kötött szerződés magyar és német szövegben terjesztetett be. A magyar szövegben több rendbeli módosítás tétetett, mely mindkét ház által elfogadtatott; a német szövegbe pedig ezen módosítások nem vétettek be. Eziránt tehát most a t háznak határozni kell. Baross Gábor előadó: T. ház! Miután az épen most lejárt szerződés szintén csak magyar szövegben igtattatott volt be a törvénykönyvbe, azt hiszem, nem képezhet nehézséget az, ha méltóztatik elhatározni, hogy ezen szerződés is csak magyar szövegben igtattassék törvénykönyvünkbe. (Helyeslés,) Elnök (közbeszól:) A főrendiház a német szöveget a magyar szövegnek megfelelőleg véli kiigazitandónak. Baross Gábor előadó: A német szöveg is megvan, és így semmi sem áll útjában annak, hogy a kiigazítás megtörténjék, de miután már — a mint mondám — praecedensünk van arra, hogy csakis a magyar szöveg vétetett fel a törvénykönyvbe, arra kérem a t. házat: méltóztassék most is csak a magyar szöveget felvenni. (Helyeslés.) Remete Géza: T. ház! Véleményem szerint csakis a magyar szöveg lenne felveendő; hanem mindenesetre megkivánhatjuk, hogy mind a két szöveg egyöntetű legyen, a kormány dolga levén az, hogy a magyar szövegnek megfelelőleg alakittassék át a német szöveg is. (Helyeslés.) Elnök: A t. ház e szerint abban méltóztatik megállapodni, hogy a szentesítés alá terjesztendő törvényjavaslatba csakis a magyar szöveg vétessék fel. Ebből következik az, hogy erről s azon másik módositványról, mely a szerződés határidejére nézve a ház által elfogadtatott, a főrendiház tudósítandó és megkérendő lesz, hogy ezen módositványhoz s azon határozathoz hozzájárulni szíveskedjék. (Helyeslés.) Következik a bankügyi bizottság jelentése az osztrák-magyar banktársulat létesítéséről és sza! badalmáról szóló törvényjavaslatban tett főrendiI házi módosítások tárgyában. Ha a t. ház a bizottság jelentését felolvasott! nak méltóztatik venni, (Felolvasottnak vesszük!) akkor megkezdjük a pontonkinti tárgyalást. Itt is a főrendiház jegyzőkönyvi kivonata fog felolvastatni, és csak azon czikkeknél, melyekre | nézve a két ház közt eltérés van, fog a képviselő[ ház megállapodása is felolvastatni. (Helyeslés.) Horváth Gyula jegyző (olvassa a főrendiház módosítását a törvényjavaslat czimére nézve, miszerint e szavak helyett: „ban.k-társulat u e szó: „bank" tétessék és ekként módosíttassanak a többi ezikkek is.) Márkus István előadó: A bankbizottság hozzájárul ezen módosításhoz. Elnök : A főrendiház a javaslat czimén azon módosítást kívánja tétetni, hogy a: „bank-társulat" szavak helyett, valamint a szövegben is mindenütt, hol ezen kifejezés előfordul, ezen szó: „bank" tétessék. Méltóztatik ezt elfogadni? (Jdfogadjuk!) Elfogadtatott. Horváth Gyula jegyző (olvas:) A törvényjavaslat l-ső és 2-ik §-ában e szavak: „1878, évi január 1-től 1887. évi deczember 31-ig" a szövegből elhagyandók; minthogy ezen törvényjavaslat tárgyalása elkésett és a szabadalom kezdetére kitűzött határidő már lejárt a törvényjavaslat tényleges életbeléptetése idejének meghatározása pedig a két ház végmegállapodásától függ. Márkus István előadó: T. ház! A főrendiház ezen első és második §-ban, valamint egy későbbi §-ban, hol a banktársulat alapszabályainak életbeléptének és lejáratának ideje van meghatározva, az ezekre vonatkozó rendelkezést a törvényjavaslatból egészen elhagyandónak véli. A tárgyalás későbbi stádiumában az életbeléptetés ideje még meghatározható ugyan nem volt, de a