Képviselőházi napló, 1872. XVI. kötet • 1875. ápril 3–május 4.

Ülésnapok - 1872-375

•SÍ4 875. országos ü Elnök: E szerint a X. czim III. fejezetet minden változtatás nélkül elfogadtatott. Beőthy Algernon jegyző (olvassa a IV. fejeset 247—253. §§-*&).­Elnök: E szerint a X. czim IV. fejezete minden változtatás nélkül elfogadtatott. Beőthy Algernon jegyző (olvassa az V. fejezet 254. %-t.) Hodossy Imre előadó: Ezen §. vég­pontjára vonatkozólag a bizottság egy stylaris mó­dositványt indítványoz, mely szerint „fölmondási idő leteltével, mely idő a közzététel napjától számí­tandó, veszi kezdetét" helyett volna teendő „a köz­zététel napjától számítandó fölmondási idő letelté­vel veszi kezdetét." Elnök: Azt hiszem a tisztelt liáz a bizott­ság ezen javaslatát elfogadja. (Elfogadjuk]) Elfo­gadtatott. Beőthy Algernon jegyző (olvassa « 255—257. §§-okat.) Elnök : A XI. czim V. fejezete a 254. §-ra nézve elfogadott módosításon kívül egyébiránt változatlanul elfogadtatott. Beőthy Algernon jegyző (olvassa a 2-iJc rész I-ső cziménelc I-ső fejezetét és 258. §-£.) Csengery Antal: Tisztelt ház! Kérném a következő §-t is fölolvastatni, mert két műszóra van észrevételem, melyek a következő §-ban is elő­fordulnak. (Helyeslés.) Beőthy Algernon jegyző (olvassa a 259. §-í.) Csengery Antal: Tisztelt ház! Ezen két §-hoz egy módosítást vagyok bátor beadni, me­lyet ezennel fölolvasok. (Olvas:) Módositvány a 258. és 259. §§-hoz. A 258. §. 5. pontjában e szó helyet „vitelezés" tétessék „fuvarozás." A 259. §. 3. pontja, mely így szól: „a bizo­mányi, továbbítási és vitelezési ügyletek, nem kü­lönben a személyvitclezésre rendelt intézetek ügyei" ekkép módosítássék : „a bizományi, szállítmányo­zási és fuvarozási ügyletek, különben a személy­fuvarozásra rendelt intézetek ügyleteire" s ehhez képest az érintett ügyletekre vonatkozó következő műszók: vitelez, vitelező, e szókkal cseréltessenek föl: fuvaroz, fuvaros vagy fuvarozó s a hol a fu­varos szó a törvényben szekeres szó helyett áll: a fuvaros elé teendő „közönséges". Ezen szók helyett pedig „továbbító, továbbit, továbbítás" tétessék mindenütt „szállitmányos, szállítmányoz, szállítmá­nyozás. " Nem tudom, méltóztatnak-e kívánni, hogy bő­vebben indokoljam mórlositványomat? (Elfogadjuk]) Szeniczey Ödön jegyző (olvassa a módosítást.) és ápril 27. 1875. Madarász József: Tisztelt ház! Igen örülök, hogy Csengery tisztelt képviselő ur mind­két szó ellenében a maga módosítását beadta, örü­lök azért, mert habár maga is helytelen szavaknak' j ismerem mind a „továbbítás" mind a „vitelező* és „vitelezés" szavakat; — de ha én tettem volna e mődositást, miként azt óhajtottam is tenni, — meg­vallom, nem kötöttem volna reményt annak elfoga­dásához : mert nagyon jól tudom azt, hogy azok, a kik egy művet elkészítenek, rendesen szorosan szok­tak ragaszkodni még a szavahhoz is. Csodálom, hogy a „vitelezés" szót föl is lehetett venni. A törvényjavaslat 2-ik részének 5-ik czime azt mondja, hogy vitelezési ügyletnek az tekintendő, mely áruknak szárazon vagy vízen való elszállítása iránt köttetik. Tehát tudhatta volna, a ki a javaslatot készí­tette, hogy elszállítás alatt nem csak vitel, hanem hozatal is értetik, nem csak vivés, hanem hozás is, és azért hiszem, hogy ha már ezt a szót „vitele­zés" használni akarta, — bár miképen akarta is azt leeredetezni: — mellette a „hozatalozás" szót is kellett volna használnia, és e helyett „vitelező" azt kellett volna mondani, „vitelező és hozatalozó." (Derültség.) Miután én ezen törvényjavaslat szellemét sem helyeslem, természetesen nem pártolom annak kitételeit: sem; de Csengery képviselő ur által tett módosí­tásokhoz szívesen hozzájárulok: csak azon egyet kérném, hogy méltóztassék a tisztelt képviselő ur­nák is azt kissé figyelembe venni, hogy vajon ezen szó helyett „vitelezés" nem inkább kellene-e a „szállítás" és a „vitelező" helyett „szállító"-t hasz­nálni. A tisztelt képviselő urnák e részbeni nyilat­kozata rám nézve döntőleg fog hatni. Azonban én azt hiszem, hogyha itt a „szállító" és „szállítás" használtatnék, akkor a szekéren és a nélküli szállítás különbségeiről nem kellene gondoskodni. De ha Csengery képviselő ur által tett módosítás inkább i fejezi ki azt, részemről szívesen hozzájárulok. Csengery Antal: Tisztelt ház! Méltóz­tatnak megengedni, hogy a hozzám intézett kér­désre felelhessek. (Halljuk l Halljuk !) Vitelezési ügyletnek nevezik a törvényben azon ügyletet, a mely az áruk szárazon vagy fo­lyón való vitele iránt köttetik. Az 1840-ik évi XX. törvényezikk határozottan fuvarozási ügy­letnek nevezi. Itt már egy életbeléptetett kifejezés­sel találkozunk, a mit a törvény is fölvett és szen­tesitett. Az akadémia nagy szótára is azt mondja, hogy a fuvarozás mind a szárazon, mind a vízen való szállításra kiterjed. E szerint az élet által már elfogadott és a törvénybe fölvett szó helyett uj szót csinálni, fölösleges; és azért el kell fogad­ni azt a mi már alkalmazásban van. A második észrevételem az, hogy a „szállítás" szó ezen ügy-

Next

/
Thumbnails
Contents