Képviselőházi napló, 1872. VIII. kötet • 1873. november 8–deczember 31.

Ülésnapok - 1872-178

178. országos ülés deezcmber 6. 1873. 211 szolgálni és igen alkalmas arra, hogy igen sok honpolgárnak megelégedést vagy keserűséget okoz­zon. Megvallom nem szeretem a nemzetiségi kér­dést minduntalan látni e házban, s ha szólok: csak akkor teszem, midőn kénytelen vagyok rá, — azon­ban ugy látom, hogy az i. t. kormány gyönyörű­séget talál benne s minduntalan provocálja. Ezen kérdést tisztelt ház nem a nemzetiségek hozták a házba, hanem egyenesen fölülről idéztetett elő. Három kérvény következik itt egymásután, melyek mind a minister ur által provocáltattak. Ezek közül legfontosabb Zarándmegye kérvénye a román nyelv használata iránt, és én hiszem, hogy ha „sine ira et studio" nyulunk hozzá: a tisztelt ház velem együtt igazat fog adni a kérvényezőknek s roszalni fogja a ministerium eljárását. A tény­állás következő. Zarándmegye törvényadta jogával élve behozta a román nyelvet, használta ugy, a mint a törvény engedi, tanácskozási nyelvül és ügykezelési nyelvül azon tisztviselőknél, kik a magyar nyelvet nem bír­ták, így folyt ez mióta az absolutismus megszűnt a legújabb időig; egy darab idő óta azonban ez so­kaknak nem tetszvén s az újonnan kinevezett fő­ispán is valami érdemet akarván magának szerezni, fölszólította a megye alispánját: adjon jelentést arról, mennyiben van behozva a román nyelv a megyében, az alispán a fölszóllitásra jelentést tett, hogy már 1861. óta be van hozva tanácskozási nyelvül és amennyiben a törvény megengedi, ügykezelési nyel­vül is, fölfelé azonban mindig a magyar nyelv hasz­nai tátott ugy, mint kifelé. Ügykezelési nyelvül hasz­nálni kellett főként azért, mert a tisztviselők na­gyobb része, csak a román nyelvet bírja; de más­részről azért, mert a megyei intézkedések majdnem összes száma községekhez intéztetik és igen gyakran egyházakhoz, melyek a törvény értelmében saját nyelvükül a román nyelvet választván, jogosan kö­vetelhetik, hogy ugyanazon nyelven kapják a velük közlött iratokat is, •— s igy épen az annyira han­goztatott gyors administratio igényli, hogy e tekin­tetben az ügykezelési nyelv a román legyen ; mert a külső tisztviselők nem volvának képesek s idejök sem volna az állam nyelvén irt rendeleteket románra fordítani, sem pedig fordítókat fogadni; mert fize­tésük alig 2 — 300 frt. Erről a főispán jelentést tett a ministeriumhoz, a jelentést nem láttam, de a következményekből Ítélem, hogy kedvezőtlen a ro­mán nyelv törvényes gyakorlatára nézve, minek kö­vetkezése az lett, hogy a belügyminister leiratot intézett a megyéhez, melyben meghagyja, hogy 30 nap alatt kiküszöböltessék a román ügykezelési nyelv, és kizárólag a magyar nyelv használtassák ; mert szerinte, az 186S. XLIV-ik törvényczikk 5-ik §-a, amely megengedi kivételképen, hogy ott, hol a tör­vényhatósági tisztviselőkre nézve az államnyelv hasz­nálata nehézséggel jár, ott a jegyzőkönyvi nyelvek egyikét használhassák: csak átmeneti intézkedés. Érrel az alispán fölterjesztést tett a törvény értel­mében a belügyministerhez, melyben kérte, hogy a már előadott indokokból tartsa fönn az eddigi tör­vényes szokást, kijelentvén, hogy az 1868. XLIV-ik törvényezikk §§-nak kedvezménye átmeneti intézke­désnek nem tekinthető, mert ez a törvényben nem foglaltatik. Erre a belügyminister hasonlóképen leirt, mely leiratában előbbeni rendeletét föntartván, annak azonnali végrehajtását elrendeli. A foganatosítás elrendeltetvén, megyei közgyűlés hivatott össze, melyen a ministeri leirat tárgyalás alá vétetvén, a tárgyalás során helybenhagyatott az alispán eljárása, s ez által is megkéretett a belügyminister a tör­vényes gyakorlat föntartása iránt egy fölterjesz­tésben. A minister ur, ugy látszik maga is valami vi­haros jelenetet várt ennek tárgyalása alkalmából ; de csalatkozott, mert jelentésében elismeri és örven­detes tudomásul veszi, hogy a megye higgadtan tár­gyalta a leiratot; mindazáltal nem érzi magát jogo­sitottnak megváltoztatni előbbi rendeletét. Ez ellen a megyei közönség a törvény értelmében ide folya­modik, és azt kéri tőlünk, hogy nyilatkozzunk, kinek van igaza a törvény szerint: a ministernek-e vagy a municipiumnak ? ki áll a törvény alapján ? A minis­ter ur utolsó leiratában is elismeri, hogy van a megyében néhány tisztviselő, kik az állam nyelvét nem birják : de ez figyelembe sem jöhet, mert az 5. §. csak átmeneti intézkedéseket tartalmaz. Én kénytelen vagyok elolvasni a törvény szö­vegét, hogy lássuk van-e valami átmeneti intézke­dés benne, vagy nincs. Az 5-ik §. ugy szól: „A belső ügyvitel terén a törvényhatósági tisztviselők az ál­lam hivatalos nyelvét használják; de amennyiben az egyik vagy másik törvényhatóságra, vagy tiszt­viselőre nézve gyakorlati nehézséggel járna: az illető tisztviselők kivételesen törvényhatóságaik jegyző­könyvi nyelveinek bármelyikét is használhatják. Valahányszor azonban az állami fölügyelet és köz­igazgatás tekintetei megkívánják: jelentéseik és az ügyiratok egyszersmind az állam hivatalos nyelvén is fölterjesztendők." Zarándmegye ennél többet nem tett: ő élt azon törvényesen megengedett kivé­tellel és azon tisztviselők, kik a magyar nyelvét nem birják, a román nyelvet használják lefelé, mert föl­felé minden magyarul megy. ismétlem hozzánk folya­modik a megye, hogy mondjunk ítéletet : igaza van-e a ministernek, aki azt mondja, hogy átmeneti intéz­kedés foglaltatik az 5-ik §-ban ? mert ha van in­tézkedés : akkor a minister urnák van igaza ; ellen­kező esetben nekünk tiltakoznunk kell a törvény minden félremagyarázása ellen és követelnünk kell, hogy a minister ur azt igazságosan s részrehajlás 27*

Next

/
Thumbnails
Contents