Képviselőházi napló, 1869. XV. kötet • 1871. márczius 13–ápril 4.

Ülésnapok - 1869-314

82 ci4. országw Més mércdtts 20. 1871. der dans les conjonetures présentes une attitűdé passive et la neutralité lui est donc comman­dée." Azonban erősen megbánja ezen passivitást Apponyihoz september 29-én irt levelében, hol kimondja, hogy bár a kezdeményezést kénytelen a londoni és orosz kabinetnek engedni, mégis erősen kívánja, hogy Európa tespedóséből kimozduljon: „Sí les motifs que je viens d'expliquer nous en­gagent á abandonner finitiative aixx Cabinets de Londres et de St. Pétersburg, nous n'en som­mes pas moins vivement pénétrés du désir de voir sortir l'Europe de l'espéce de torpeur ou elle semble plongée en face d'une grandé eonvulsion." — Es tovább csaknem ugyanazt ismétli a levél végszavaiban: „Ne craignons pas enfin de le dire; ee qui aujourd' hui sert puissament á pro­Ionger la lutte jusqu 7 aux derniéres horreurs d'un guerre d'extermination, ce sönt d'un eoté les illusions et les fausses espérances, de l'autre Findiíférence et le mépris á l'eudroit de l'Europe speetatrice du eombat. Mais, je le répéte, ce n'est pas le Gouvernement Imperial et Royal qui peut se mettre en avant; son ini­tiative serait mai comprise par les deux parties; agissant comme encouragement fatál sur J'une, elle serait interprétée comme intervention hostile par 1'autre." Ugyauigy panaszkodik Beust október 3-án Metternichhez Toursba irt levelében : „Nous for­mons des voeux ardents pour le rétablissements d'uné paise solide et honorable. Nous sommes préts a y contribuer en joignant nos effbrts á ceux qui seraient tentés dans ce but par l'Angle­terre et la Russie. Nous verrions avec plaisir ces deux Puissances prendre á cet égard une initiative que les circonstances ne nous permet­tent pas de saisir avec les mémes ehauees de suecés. Selon notre opinion, la torpeur de l'Europe en présence de la guerre actuelle est une laute regrettable et nous croyons que si les Cabinets s'entendaient pour interposer leurs bons offices, Ieur voix pourrait exercer une in­fluence salutaire." Még erősebben fejezi ki magát Choteck Pé­tervárra ottóber 12-én irt levelében, hol magát a pusztába kiáltónak nevezi: „Les avantages d 1 une action collective de l'Europe neutre me parais­sent donc hors de doute et, dussé-je précher dans le désert, je ne me lasserai pas de les fairé resortir." Végre legföltünőbben nyilatkozik e tekintet­ben Beust Wimpffenhez Berlinbe október 13-án irt levelében, hol világosan helyteleníti az oro­szok tartását, hanem azért még sem mer ez el­len föllépni. „Rücksichten auf eigene Interessen sind es nicht, welche die Regierung Oesterreieh­Ungarns beklagen lassen, dass auf dem Punkte, zu welchem die Dinge gediehen sind, jede fried­liche Einflussnahme der neutralen Machte fehlt. Aber es ist ihr unmöglich, in der Weise, wie es neuerlich von Seite des St. Petersburger Cabi­nets gesehieht, die absolute Enthaltung des un­betheiligten Európa zu biliigen und zu empfeh­len. Sie halt es vielmehr für Pflicht, auszuspr. ­chen, dass sie noch an allgemein europaische Interessen glaubt, und dass sie eine durch un­parteiische Einwirkungen der Neutralen herbei­geführten Frieden der Vernichtung weiterer Hunderttausende vorziehen würde." De itt már a porosz előtti félelem is nyi­latkozik, midőn a levél végén kimondatik, hogy a jegyzéket csak fölhívás folytán olvassa föl: „Ich wiederhole indessen ausdrücklich, dass Vor­stehendes nur für den Pali geschrieben ist, dass Euer Excellenz Anlass gégében werden sollte, sich über den angeregfcen Gegenstand auszuspre­chen. Unser Interessé ist mit der vollstándig­sten Enthaltsamkeit vereinbar, und wird von der langeren Dauer des Krieges wenig berührt. Nichts kann uns daher ferner liegen, als die Absieht, Rathschláge, oder Anerbietungen ent­gegenzubringen." Ha azok, miket idéztem, nem bizonyítják az orosz előtti félelmet Beust részéről, nem akarva, a mi kormányunk részéről akarva : akkor nem­csak Talayranddal mondhatjuk, hogy a nyelv az embernek gondolatai eltitkolására adatott, hanem egyenesen valódi véleménye ellenkez őjének kifejezésére. (Helyeslés a szélső bal oldalról.) Van még pár észrevételem, melyet részint Kállay barátom, részint Schvarcz Gyula képvi­selő ur megjegyzéseire kell tennem. Az első az t. L, hogy — miként Kállay barátom mondja — az egyensúly nincs megtámadva ; holott másutt azt hangoztatják, hogy most Európában csak egyetlen egy nagy-hatalom van: a porosz. Már hogy ily körülmények közt ne volna megtámadva az egyensúly, azt nem látom át. Mondta továb­bá : „qui habét tempus, habét vitám". Hátha ezt a porosz GalgenMstre fordítja? a mitől igen lehet tartanunk. Nehezebb állásom van Schvarcz Gyula elle­nében, mert kímélettel elbánni nagyon nehéz ott, hol a kímélet egy nemzet iránti óesárlást takarna. Schwarcz Gyula: Félre értett. Henszlmann Imre : Ez félreértés nem lehet, mert ezen megtámadás, ezen ócsárlás majd­nem fél óráig tartott. (Helyeslés a szélső bal felől.) Erre a legkevesebb, a mit mondhatok, az, hogy ezen óesárlást azt hiszem, mindnyájan visszautasítjuk, abban mi semmiféle részt nem veszünk, azt a mi magunkévá nem teszszük. (He­lyeslés ssélső bal felől.) Ez, m ondóm, a legkeve-

Next

/
Thumbnails
Contents