Országgyűlési irományok, 1949. I. kötet • 1-51. sz.

1949-8 • Törvényjavaslat a Budapesten 1949. évi április hó 16. napján aláírt magyar-csehszlovák barátsági, együttműködési és kölcsönös segélynyújtási szerződés becikkelyezéséről

16 8. szám. nálták fel, hogy a két nemzetet egy­más ellenségeivé tegyék és arra kény­szerítsék, hogy vérét is hullassa idegen — elsősorban német — érdekekért, elhatározták, hogy e régóta tartó s a két nemzet együttélése szempont­jából áldatlan állapotnak véget vet­nek, abban a mély meggyőződésben, hogy ennek a szerencsétlen állapot­nak összes okai elhárultak és ezáltal, hogy a hatalmat mindkét országban a nép a maga kezébe vette, meg­teremtette annak feltételeit, hogy a két nép kölcsönös kapcsolata a jövő­ben új és szerencsés módon alakul­hasson, hogy a népi demokratikus alapokra épülő együttműködés megfelel a két nemzet létérdekeinek, szoros, tartós és sokoldalú kapcsolatokhoz vezet és je­lentős tényező lesz a demokratikus és békeszerető nemzetek között máris fennálló kötelékek további megszilár­dításában, valamint a béke és bizton­ság megvédésében, hogy a távoli és közeli múlt keserű tapasztalatai megmutatták annak a szükségét, hogy közös erőfeszítéseket tegyenek a német imperializmus fenye­gető újraéledésével szemben, vala­mint annak szükségességét, hogy a két nemzet világosan kinyilvánítsa sza­badságának, függetlenségének és terü­leti épségének megvédésére irányuló eltökéltségét, ebből a célból elhatározták, hogy barátsági, együttműködési és kölcsö­nös segélynyújtási szerződést kötnek és meghatalmazottaikká kijelölték : a Magyar Köztársaság Elnöke : Dobi István miniszterelnököt és Rajk László külügyminisztert, a Csehszlovák Köztársaság Elnöke : Anton Zápotocktf miniszterelnököt és Vladimír démentis külügyminisztert, akik jó és kellő alakban talált meg­hatalmazásaik kicserélése után a követ­kezőkben állapodtak meg: národov, ktoré boly nútené krvácaí za cudzie — najmä nemecké — záujmy, rozhodli sa skonőif tento dlho trva­júci a v spolunazívaní naâich národov neáfastn^ stav, v hlbokom presved­öení, ze váetky príciny tohoto neblahého stavu sú odstránené a ze prevzatím moci Tudom v oboch nasich atátoch boly utvorené predpoklady, aby sa naäe vzájomné styky vyvíjaly v bu­dúcnosti novym, âfastn^m spôsobom, ze nasa spolupráca, budovaná na základe l'udovodemokratickom, zod­povedá zivotn^m záujmom naáich ná­rodov, povedie k tesn^m, trvatym a váestrann^m stykom a bude dôlezi­t^m ciniteTom v ó!al§om utuiovaní doterajáích sväzkov demokratick^ch a mierumilovnych národov a pri obra­novaní mieru a bezpecnosti, ze trpké skúsenosti z dávnejaej i ne­dávnej minulosti ukázaly nevyhnut­nosf spolocného úsilia proti hroziacej obnove nemeckého imperializmu, ako i potrebu jasne vyslovif odhodlanie bránit svoju slobodu, nezávislosf a územnú celistvosf, za tfm úcelom rozhodli sa uzavrief smluvu o priatelstve, spolupráci a vzá­jomnej pomoci a menovali svojimi splnomocnencami prezident Madarskej republiky Istvána Dobiho, predsedu vlády a László Rajka, ministra zahranicn^ch vecí, prezident Ceskoslovenskej republiky AntonaZápotockéko, predsedu vlády a Dr Vladimíra Clementisa, ministra zahranién^ch vecí, ktorí vymeniac si svoje plnomocen­stvá, nachádzajúce sa v dobrej a nále­zitej forme, urobili totó ujednanie :

Next

/
Thumbnails
Contents